| En la República de Moldova, debido al conflicto de 1992 al otro lado del Dniester se desplazaron más de 100.000 personas, algunas de las cuales no regresaron a sus hogares. | UN | 18 - وفي مولدوفا أدى الصراع الذي نشب عام 1992 بشأن ترانس دنيستر إلى تشريد أكثر من مائة ألف شخص بعضهم لم يعد حتى الآن. |
| Se estima que el año pasado los desastres naturales afectaron a 118 millones de personas, provocaron más de 220.000 muertes y desplazaron a millones de seres humanos. | UN | وخلال العام الماضي أضرت الكوارث الطبيعية بحوالي 118 مليون شخص وسببت وفاة أكثر من 000 220 شخص وفي تشريد الملايين. |
| Lluvias torrenciales y graves inundaciones desplazaron a más de 650.000 personas en el cuerno de África. | UN | وأدت الأمطار المنهمرة بشدة والسيول الجارفة في القرن الأفريقي إلى تشرد ما يزيد على 000 650 شخص. |
| Además, diversos funcionarios de la Oficina del Fiscal se desplazaron al extranjero en cumplimiento de sus obligaciones oficiales. | UN | وعلاوة على ذلك، سافر مسؤولو مكتب المدعي العام إلى الخارج، كجزء من مهامهم الرسمية. |
| Los mismos combates desplazaron a 3.615 personas a Al Liat, Darfur del Norte. | UN | وأدى الاقتتال نفسه إلى نزوح 615 3 شخصا إلى اللعيت، شمال دارفور. |
| Al comienzo de la " crisis a refugiados " , las unidades de operaciones policiales especiales del " ESK " se desplazaron de la zona de Knin Lapac a Banija en la frontera con Bosnia occidental. | UN | في مستهل " أزمة اللاجئين " ، تحركت وحدات شرطية للعمليات الخاصة لجيش كرايينا الصربي من منطقة كنين ولاباتش ودخلت بانيا على الحدود مع غربي البوسنة، |
| Más al norte, las inundaciones de las aguas de los ríos Save y Buzi, en Mozambique central, desplazaron a miles de personas. | UN | وإلى الشمال أيضا، شردت الفيضانات على نهري ساف وبوذي في وسط موزامبيق الآلاف من الناس. |
| Esos factores y los gastos más reducidos en concepto de viajes y dietas de varios peritos que se desplazaron dentro de los Países Bajos entrañaron un gasto de 29.300 dólares, valor inferior al presupuestado. | UN | وقد أفضى ذلك، إلى جانب انخفاض تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي فيما يختص بعدد من الخبراء الشهود الذين سافروا من داخل هولندا، إلى انخفاض في التكلفة بلغ 300 29 دولار. |
| Se informa de que los combates en Sana, que duraron unas tres semanas, desplazaron a alrededor de 9.000 personas. | UN | وأفادت التقارير بأن القتال في صنعاء الذي استمر لنحو ثلاثة أسابيع تسبب في تشريد نحو 000 9 شخص. |
| Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, los combates desplazaron temporalmente a unas 100.000 personas. | UN | ووفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن القتال أدى إلى تشريد نحو 000 100 شخص بشكل مؤقت. |
| Además la persistencia de la sequía en la región occidental contribuyó al desplazamiento de unas 1.000 familias a fines de 2013, que inicialmente se desplazaron a Chaghcharan, en la provincia de Ghor, y posteriormente a Herat. | UN | علاوة على ذلك، ساهم استمرار الجفاف في المنطقة الغربية في تشريد حوالي 000 1 أسرة في نهاية عام 2013، نزح العديد منهم في البداية إلى شاغشاران، بمقاطعة غور، ثم إلى هيرات. |
| Todos sabemos lo que pasó en el río Narmanda las tragedias de las presas y los grandes proyectos que desplazaron a la gente y destrozaron los sistemas del rio sin proveer sustentos. | TED | بذلك ، نحن كلنا نعرف كل شيء عن نهر نارمادا، مآسي السدود ومآسي مشاريع ضخمة الذي أدى إلى تشريد الناس وتحطيم نظام النهر دون توفير سبل العيش. |
| Las contraofensivas de las fuerzas azerbaiyanas iniciadas a fines de junio de 1992 desplazaron a unas 40.000 personas de etnia armenia. | UN | وحصلت هجمات مضادة من قبل قوات أذربيجان بدءاً من أواخر حزيران/يونيه 1992 أسفرت عن تشريد قرابة 000 40 أرمني. |
| Durante el período sobre el que se informa, se desplazaron en el interior del país cerca de 35.000 personas al mes, principalmente en el centro y el sur. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشرد داخليا كل شهر نحو 000 35 شخص غالبيتهم في وسط الصومال وجنوبه. |
| Unas 500.000 personas se desplazaron dentro de Timor Oriental y se calcula que otras 200.000 huyeron a Timor Occidental y a otras zonas de Indonesia. | UN | كما تشرد ما يقرب من 000 500 شخص داخل تيمور الشرقية، وهرب حوالي 000 200 آخرين إلى تيمور الغربية وإلى مناطق أخرى في إندونيسيا. |
| Unas 500.000 personas se desplazaron dentro de Timor Oriental y se calcula que otras 200.000 huyeron a Timor occidental y a otras zonas de Indonesia. | UN | كما تشرد ما يقرب من 000 500 شخص داخل تيمور الشرقية، وهرب حوالي 000 200 آخرين إلى تيمور الغربية وإلى مناطق أخرى في إندونيسيا. |
| Los miembros de la misión técnica de evaluación también se desplazaron a Yamoussoukro, donde recibieron información del centro de mando integrado. | UN | كما سافر أعضاء بعثة التقييم إلى ياموسوكرو، حيث تلقوا إفادات من مركز القيادة المتكاملة. |
| En varias ocasiones, funcionarios de la Oficina del Fiscal se desplazaron a Harare para tratar de reestablecer el contacto pero sus gestiones no tuvieron éxito. | UN | وقد سافر موظفون في مكتب المدعي العام إلى هراري في عدة مناسبات سعيا إلى إعادة ربط الاتصال لكن دون جدوى. |
| Los combates en Sudán del Sur desplazaron a casi 3.000 personas a Abyei. | UN | أما القتال في جنوب السودان، فقد أدى إلى نزوح ما يقرب من 000 3 شخص في أبيي. |
| Las Fuerzas Armadas del Sudán invadieron Abyei por segunda vez en 2011 y desplazaron a más de 100.000 residentes ngok dinka. | UN | واجتاحت القوات المسلحة السودانية أبيي للمرة الثانية في عام 2011، مما أدى إلى نزوح أزيد من 000 100 من سكان قبيلة دينكا نقوك. |
| El 29 de diciembre de 1996, a las 14.30 horas, cinco vehículos militares iraquíes, dos de ellos armados con ametralladoras, se desplazaron a lo largo de la faja fronteriza al norte de Shalamchah, hacia el puesto de guardia de Shalamchah. | UN | ٥٤ - وفي الساعة ٣٠/١٤ يوم ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، تحركت ٥ مركبات عسكرية عراقية، اثنتان منهما مسلحتان بمدافع رشاشة، بمحاذاة الشريط الحدودي شمال سلام شاه، صوب مخفر سلام شاه. |
| Además, las catástrofes naturales desplazaron a muchos millones de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شردت ملايين كثيرة من الأشخاص من جراء الكوارث الطبيعية. |
| Por ello, del 8 al 14 de septiembre de 2007, los expertos se desplazaron a Bulgaria para verificar ese material cuya fecha de recepción en Côte d ' Ivoire se desconocía. | UN | لذا، فإن الخبراء سافروا إلى بلغاريا، خلال الفترة من 8 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2007، قصد التحقق من تلك المعدات، التي يجهل تاريخ تسلمها في كوت ديفوار. |
| Durante el período sobre el que se informa, unos 14.000 sierraleoneses se desplazaron desde el distrito de Kenema del sur hasta la localidad de Kenema. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، نزح نحو ٠٠٠ ١٤ سيراليوني من محافظة جنوب كينيما إلى مدينة كينيما. |
| Se estima que unos 3.000 efectivos del EPR se desplazaron en dirección noreste hacia Moba, Pepa y Kalemie, donde su llegada coincidió con la anunciada repatriación de tres batallones del ejército de Burundi. | UN | وتحركت قوات من جيش رواندا الوطني يقدر عدد أفرادها بـ 000 3 في اتجاه الشمالي الشرقي نحو موبا وبيبا وكاليمي، حيث تزامن وصولهم مع ما ذُكر من إعادة ثلاث كتائب من الجيش البوروندي إلى وطنها. |