"desplegado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتشرين في
        
    • الذين يتم نشرهم في
        
    • الموفدين إلى
        
    • الذين تم نشرهم في
        
    • الموزعين في
        
    • المنتشرة في
        
    • المنشورة في
        
    • الذين جرى نشرهم في
        
    • المنتشرون في
        
    • الموفدين في
        
    • نُشرت في
        
    • منتشرين في
        
    • نشرت في
        
    • نشره في
        
    • الذين يتم وزعهم في
        
    El equipo y el personal desplegado en la zona fronteriza cerca de Kacanik probablemente asciende a dos contingentes del tamaño de compañías. UN وإن مقدار المعدات واﻷفراد المنتشرين في منطقة الحدود بالقرب من كاتشانيك ربما يبلغ حجم سريتين.
    Somos muy conscientes de que es necesario proteger al personal de mantenimiento de la paz que está desplegado en el terreno. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    También se debe estudiar la inmunidad del personal militar desplegado en el extranjero en tiempos de paz. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    Se concluyó el análisis de viabilidad del acceso por los oficiales médicos jefes al historial médico del personal desplegado en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد اكتمل تحليل الجدوى من حصول رئيس موظفي الخدمات الطبية على السجلات الطبية للموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام.
    Además, la cifra total de personal civil desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz ascendió a 16.600 personas, frente a las 9.300 de 1999. UN وعلاوة على ذلك، وصل العدد الكلي للموظفين المدنيين الذين تم نشرهم في بعثات حفظ السلام إلى 600 16 موظف، مقابل 300 9 موظف في عام 1999.
    También se expresaron compromisos con respecto a la seguridad del personal de la UNPROFOR desplegado en las ZPNU. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Eso implica contribuir a las operaciones y misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en África y otros continentes, incluidas las que se han desplegado en Darfur y el Líbano. UN وذلك يشمل الإسهام في عمليات وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وغيرها، بما فيها تلك المنتشرة في دارفور ولبنان.
    Las necesidades estimadas se basan en el personal de contratación nacional desplegado en Sujumi, Gali y Zugdidi para un período de 10 meses. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى عدد الموظفين الوطنيين المنتشرين في سوخومي وغالي وزوغديدي لفترة 10 أشهر. 10.2 دولار
    100 servicios de escoltas mensuales para el personal de las Naciones Unidas desplegado en todo el país y refuerzo de la seguridad en 11 centros de desarme, desmovilización y reintegración Escoltas UN إجراء 100 عملية مرافقة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة المنتشرين في كامل أنحاء البلد فضلا عن التعزيز الأمني لأحد عشر موقعا لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Además, tienen graves consecuencias para la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz desplegado en otros lugares. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    El número de efectivos de policía desplegado en misiones sobre el terreno ha aumentado a 11.557. UN زاد عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في البعثات الميدانية ليصل إلى 557 11 فردا.
    Ese criterio se centra en mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal desplegado en todo el Afganistán. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    La Misión también terminó de establecer en el centro logístico de Entebbe una oficina encargada de los trámites de cesación en el servicio para el personal de la MONUC desplegado en la región oriental del país. UN وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد.
    Con este fin, se comprometen a hacer todo lo que esté en su poder e influencia para garantizar tal seguridad, incluida la de todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal de organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales desplegado en el Afganistán. UN ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان.
    Esta reestructuración tenía como objetivo optimizar las actividades de mantenimiento de la paz con miras a garantizar un cumplimiento más eficiente y eficaz de su cometido, en consonancia con el aumento del número de misiones y del personal desplegado en misiones en todo el mundo. UN وكان الهدف من إعادة الهيكلة هو تبسيط أنشطة حفظ السلام لضمان الإنجاز بشكل أكثر فعالية وكفاءة، وتماشيا مع الزيادة في عدد البعثات والأفراد الذين يتم نشرهم في البعثات في جميع أنحاء العالم.
    Capacitación sobre el proyecto de enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno (SSAFE) para el personal desplegado en zonas de alto riesgo UN تطبيق نهج السلامة والأمن اللازمة إزاء الظروف الميدانية وتدريب الموظفين الموفدين إلى مناطق شديدة الخطورة
    La presente situación internacional demuestra que la Convención no es suficiente para asegurar un nivel de protección adecuado al personal de las Naciones Unidas desplegado en misiones distintas de aquellas expresamente autorizadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويتبين من السياق الدولي الحالي أن الاتفاقية لا تكفي لتحقيق مستوى ملائم من الحماية لموظفي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم في بعثات غير تلك التي أذن بها صراحة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Se ha producido una disminución importante del personal desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz y esa tendencia habrá de persistir probablemente. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Eres un miembro de alto mando del servicio militar desplegado en Afganistán. TED أنت فرد في الجيش رفيع المنصب من القوات المنتشرة في أفغانستان
    2. Reclasificación del equipo pesado desplegado en las misiones sobre el terreno UN 2 - إعادة تصنيف المعدات الرئيسية المنشورة في البعثات الميدانية
    La base logística servirá también de centro de distribución para todas las tropas y el personal civil desplegado en Darfur y el Sudán meridional. UN وستكون القاعدة أيضا بمثابة نقطة توزيع لجميع أفراد القوات والمدنيين الذين جرى نشرهم في دارفور وجنوب السودان.
    Personal internacional desplegado en el Afganistán UN الموظفون الدوليون المنتشرون في أفغانستان
    Se ha completado el análisis de viabilidad del acceso por oficiales médicos jefes a los historiales médicos del personal desplegado en misiones de mantenimiento de la paz. UN أنجز تحليل الجدوى لإمكانية وصول رؤساء الخدمات الطبية إلى السجلات الطبية للموظفين الموفدين في بعثات حفظ السلام.
    El resto del equipo de propiedad de los contingentes fue desplegado en la línea del frente o en otras operaciones en lugares a los que el equipo de inspección no pudo acceder por motivos de seguridad. UN أما المعدات المتبقية المملوكة للوحدات فقد نُشرت في خط المواجهة، أو في إطار التزامات تشغيلية أخرى فتعذَّر وصول فريق التفتيش إليها لأسباب أمنية.
    El personal de la Unidad de Respuesta a Emergencias permaneció desplegado en Harper durante varias semanas. UN وظل أفراد وحدة الاستجابة للطوارئ منتشرين في هاربر لعدة أسابيع.
    Afirmó sin fundamento que China había desplegado en el Tíbet misiles orientados contra la India. UN وأكد باطلا أن الصين قد نشرت في تيبت قذائف موجهة صوب الهند.
    El componente seguirá estando desplegado en los 13 distritos. UN وسيتواصل نشره في المقاطعات الثلاث عشرة بسائرها.
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia a los que se refiere el artículo 11 de la presente Convención. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم في اقليمها من الهجمات أو غيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus