"desplegados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبذولة في
        
    • المنتشرين في
        
    • المنتشرة في
        
    • المبذولة على
        
    • منتشرين في
        
    • المنشورة في
        
    • نشرهم في
        
    • منتشرة في
        
    • التي بذلت في
        
    • الذين نشروا في
        
    • الموفدين إلى
        
    • الموزعين في
        
    • المنتشرون في
        
    • المنشورين في
        
    • موزعين في
        
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar los esfuerzos incansables desplegados en Liberia por Nigeria, el gran país hermano y amigo del Níger. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر.
    Prueba de ello son los esfuerzos desplegados en el cuadro de las Conferencias de Londres y de Ginebra. UN والجهود المبذولة في مؤتمري لندن وجنيف شاهدة على ذلك.
    A fines de 2004 había más de 60.000 efectivos de mantenimiento de la paz desplegados en 16 misiones en todo el mundo. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    Según una evaluación realizada por la UNSOA, en los contingentes desplegados en Mogadiscio había un déficit de radios seguros. UN وبناء على تقييم للمكتب، كان ثمة نقص في أجهزة الراديو المأمونة داخل الوحدات المنتشرة في مقديشو.
    Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. UN على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية.
    Los esfuerzos desplegados en esta esfera van a continuar y deberían dar resultados tangibles antes de que acabe el ejercicio bienal. UN وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين.
    147. Una delegación dijo que los esfuerzos desplegados en África eran efectivamente importantes, pero pidió que no se olvidara la región de Asia y el Pacífico. UN ٧٤١ - وقال أحد الوفود إن الجهود المبذولة في أفريقيا هي جهود مهمة حقا ولكنه طلب ألا تغفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La recopilación y enumeración de los esfuerzos desplegados en este proceso de seguimiento se realiza de modo preciso por el Secretario General en su informe a la Asamblea. UN فكل الجهود المبذولة في عملية المتابعة هذه أجملت بوضوح ووضعت في قوائم في تقرير اﻷمين العام.
    No hace falta decir que las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria y los esfuerzos desplegados en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz son asimismo esenciales. UN ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية.
    Rwanda y Uganda: reclutamiento de niños desplegados en la provincia de Kivu del Norte UN تجنيد أوغندا ورواندا للأطفال المنتشرين في محافظة كيفو الشمالية
    El crédito sufraga asimismo las dietas de 29 oficiales de Estado Mayor desplegados en la Unidad Militar Estratégica de la Sede. UN ويغطي الاعتماد أيضا بدل الإقامة اليومي لضباط الأركان المنتشرين في الخلية العسكرية الاستراتيجية بالمقر البالغ عددهم 29 ضابطا.
    La redistribución del puesto que se propone asegurará también la complementariedad de las actividades de los agentes de policía de las Naciones Unidas desplegados en la República Centroafricana. UN ومن شأن نقل الوظيفة المقترح أيضا ضمان التكامل مع أنشطة أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Según la información proporcionada, en cada casa Kobe cabrían hasta cuatro personas, lo que parece demostrar que tal vez se sobreestimaron demasiados rubros, como las casas Kobe, sin haber tenido presente como correspondía el número de efectivos desplegados en la zona de la misión. UN وعلمت اللجنة أن كل منزل من منازل كوبي يمكن أن يستوعب 4 أشخاص. وبالتالي يبدو أن هناك مبالغة في عدد من البنود المطلوبة مثل منازل كوبي إذ أنه لم يوضع في الاعتبار عدد القوات المنتشرة في منطقة البعثة.
    Desde 1995, el ejército ha duplicado aproximadamente el número de batallones desplegados en la zona oriental de Myanmar. UN وقام الجيش تقريباً بمضاعفة وحداته العسكرية المنتشرة في شرق ميانمار منذ عام 1995.
    Los esfuerzos desplegados en los planos internacional, regional y bilateral no han dado los resultados apetecidos. UN هذا إلى أن الجهود المبذولة على الصُّعُد الدولية والإقليمية والثنائية فشلت في توليد نتائج.
    En estos momentos, las Naciones Unidas tienen más de 110.000 abnegados hombres y mujeres desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وفي هذه اللحظة يوجد لدى الأمم المتحدة أكثر من 000 110 رجل وامرأة منتشرين في عمليات لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    El mayor número se debe a las necesidades adicionales para apoyar a los contingentes desplegados en la zona de operaciones UN يعزى ارتفاع العدد إلى الاحتياجات الإضافية لدعم الوحدات المنشورة في منطقة العمليات
    Además, 33 observadores militares y 24 oficiales de Estado Mayor recibieron los visados de entrada y están siendo desplegados en la zona de la misión. UN وعلاوة على ذلك، حصل 33 مراقباً عسكرياً و 24 من ضباط الأركان على تأشيرات دخول، ويجري حالياً نشرهم في منطقة البعثة.
    La Operación cuenta con 11 batallones, de los cuales 5 están desplegados en el oeste del país, 4 en el este y 2 en Abidján. UN وتضم العملية 11 كتيبة، 5 منها منتشرة في غرب البلد، و 4 في الشرق، و 2 في أبيدجان.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos desplegados en los últimos años a fin de aprovechar el clima positivo existente con posterioridad a la guerra fría para avanzar en la limitación de armamentos a nivel bilateral. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلت في السنوات القليلة الماضية للاستفادة من المناخ اﻹيجابـي الــذي ساد فترة ما بعــد الحــرب الباردة ﻹحــراز التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة على الصعيد الثنائي.
    Se celebraron más sesiones de las previstas debido al aumento del número de funcionarios de prisiones desplegados en las 2 nuevas oficinas en Dungu y Uvira UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة عدد موظفي السجون الذين نشروا في مكتبين جديدين في دونغو وأوفيرا
    También podría reducirse ligeramente el número de observadores desplegados en la Oficina de Enlace de la MINURSO en Tinduf. UN ويمكن أيضا تصور إجراء تخفيض طفيف في عدد المراقبين الموفدين إلى مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف.
    Desde el informe anterior del Alto Comisionado a la Asamblea General sobre la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, ha habido un promedio de 110 funcionarios de la Operación desplegados en el país. UN ومنذ التقرير اﻷخير للمفوض السامي إلى الجمعية العامة بشأن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بلغ عدد موظفي العملية الموزعين في رواندا، ١١٠ موظفا في المتوسط.
    Los agentes de policía desplegados en la ciudad de Abyei y en Agok supervisaron la labor de las redes de seguridad y los mecanismos de justicia alternativos de las comunidades locales. UN ويتولى أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك رصد الشبكات الأمنية الأهلية وآليات العدالة البديلة.
    La MONUC tiene actualmente 95 equipos de observadores militares de las Naciones Unidas desplegados en 56 sitios distintos. UN وتضم حاليا البعثة 95 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين المنشورين في 56 موقعا مختلفا.
    En este preciso momento, miles de soldados de las Naciones Unidas se encuentran desplegados en todo el territorio angoleño para garantizar y supervisar el proceso de paz de Angola. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد، هناك آلاف من جنود اﻷمم المتحدة موزعين في جميع اﻷراضي اﻷنغولية بوصفهم القائمين على كفالة عملية السلام ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus