"desplegados para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبذولة لتحسين
        
    • المبذولة لتعزيز
        
    • المبذولة من أجل تحسين
        
    El Estado informante debe explicar si existen programas comparables para los grupos afroamericanos y latinos, aparte de los esfuerzos desplegados para mejorar su instrucción. UN وقالت إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كانت هناك برامج مشابهة موجهة إلى جماعات الافريقيين اﻷمريكيين والجماعات اللاتينية، إلى جانب الجهود المبذولة لتحسين التعليم.
    La Comisión, si bien observa los esfuerzos desplegados para mejorar la metodología de presentación del presupuesto, considera que las medidas adoptadas para simplificar la presentación del presupuesto de la UNMISS no han tenido efectos visibles. UN وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين منهجية عرض الميزانية، فهي تعتبر أن التدابير المتخذة لتبسيط عرض ميزانية البعثة لم تحدث أثرا ملموسا.
    La Comisión, si bien observa los esfuerzos desplegados para mejorar la metodología de presentación del presupuesto, considera que las medidas adoptadas para simplificar la presentación del presupuesto de la UNMISS no han tenido efectos visibles. UN بالرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين منهجية عرض الميزانية، فهي تعتبر أن التدابير المتخذة لتبسيط عرض ميزانية البعثة لم تحدث أثرا ملموسا.
    Argelia tomó nota con satisfacción de los esfuerzos desplegados para mejorar el marco institucional destinado a la protección de los derechos humanos. UN واعتبرت الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان خطوة إيجابية.
    Recientemente, la distribución tardía de documentos importantes en todos los idiomas pertinentes dificultó la participación de varias delegaciones en algunos debates sobre temas importantes del programa; esto ha ido en desmedro de los esfuerzos desplegados para mejorar la eficiencia del Consejo. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان من الصعب على مختلف الوفود أن تشارك في بعض المناقشات بشأن مواضيع هامة مدرجة في جدول اﻷعمال بسبب التوزيع المتأخر للوثائق الهامة بجميع اللغات ذات الصلة؛ وقد أدى هذا إلى الحد من أثر الجهود المبذولة من أجل تحسين كفاءة المجلس.
    El Director Ejecutivo del UNICEF señaló los esfuerzos desplegados para mejorar la rendición de informes sobre los resultados e instó a que el programa posterior a 2015 estuviera centrado en hacer frente a las desigualdades. UN وأبرز المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة لتحسين الإبلاغ عن النتائج وحث على أن يركز جدول أعمال ما بعد عام 2015 على مكافحة أوجه التفاوت.
    El Director Ejecutivo del UNICEF señaló los esfuerzos desplegados para mejorar la rendición de informes sobre los resultados e instó a que el programa posterior a 2015 estuviera centrado en hacer frente a las desigualdades. UN وأبرز المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة لتحسين الإبلاغ عن النتائج وحث على أن يركز جدول أعمال ما بعد عام 2015 على مكافحة أوجه التفاوت.
    El Director Ejecutivo del UNICEF señaló los esfuerzos desplegados para mejorar la rendición de informes sobre los resultados e instó a que el programa posterior a 2015 estuviera centrado en hacer frente a las desigualdades. UN وأبرز المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة لتحسين الإبلاغ عن النتائج وحث على أن يركز جدول أعمال ما بعد عام 2015 على مكافحة أوجه التفاوت.
    Las deliberaciones de la Conferencia de Desarme sobre la transparencia en materia de armamentos deben servir para que la comunidad internacional llegue a la conclusión de que una ordenación en ese terreno puede beneficiar grandemente a los esfuerzos desplegados para mejorar la situación política internacional y contribuir a hallar soluciones a tantos conflictos bélicos como hay actualmente en el mundo. UN ومداولات مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح لا بد من أن تحمل المجمتع الدولي على استنتاج أن أي نظام في هذا السياق سيفيد كثيرا الجهود المبذولة لتحسين الحالة السياسية الدولية، والمساعدة على ايجاد حلول لكثير من النزاعات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    La Oficina reconoce los esfuerzos desplegados para mejorar la capacidad y las prácticas de gestión mediante la respuesta del personal directivo superior, la enseñanza, la capacitación, los seminarios y las evaluaciones globales, como las encuestas mundiales del personal introducidas por dos organizaciones. UN ويعترف المكتب بالجهود المبذولة لتحسين المهارات والممارسات الإدارية، من خلال استجابة الإدارة العليا والتوجيه والتدريب وحلقات العمل والتقييمات العالمية، مثل الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، التي استحدثتها منظمتان.
    En general, los esfuerzos desplegados para mejorar las políticas de transporte de tránsito y facilitación del comercio han comenzado a arrojar algunos resultados positivos, especialmente en lo que respecta a la reducción del tiempo requerido para las importaciones o las exportaciones. UN 48 - وبوجه عام، بدأت الجهود المبذولة لتحسين سياسات النقل العابر وتيسير التجارة تؤتي بعض النتائج الإيجابية خاصةً من حيث تقليل الوقت اللازم للاستيراد أو التصدير.
    Si bien el Grupo de Trabajo reconoce los esfuerzos desplegados para mejorar el proceso de selección y evaluación de esas empresas, como indica la información suministrada, considera que las medidas vigentes no bastan para garantizar que el personal de esas empresas se investigue debidamente y que rinda cuentas cuando cometa violaciones de los derechos humanos. UN ولئن كان الفريق العامل يقرّ بالجهود المبذولة لتحسين عملية اختيار الشركات وتقييمها، وفقا للمعلومات المقدمة أعلاه، فإنه يعتقد أن التدابير المعمول بها لا تكفي لضمان إجراء تدقيق كاف في ملفات أفراد هذه الشركات وخضوعهم للمساءلة في حالة انتهاكهم حقوق الإنسان.
    El Secretario General agradece el reconocimiento dado por la Asamblea General a los esfuerzos desplegados para mejorar la coordinación dentro del régimen de adquisiciones (resolución 51/231), detallados en el informe anterior (A/C.5/51/9, párrs. 46 a 52). UN ٣٦ - يعرب اﻷمين العام عن تقديره لاعتراف الجمعية العامة بالجهود المبذولة لتحسين التنسيق داخل نظام المشتريات )القرار ٥١/٢٣١( والذي ترد تفاصيله في التقرير السابق )A/C.5/51/9، الفقرات ٤٦-٥٢(.
    71. Kirguistán tomó nota de las medidas emprendidas por Madagascar para fortalecer el sistema nacional de protección de los derechos humanos, en particular el Plan de acción para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y de la lucha contra la corrupción, los esfuerzos desplegados para mejorar el sistema educativo y las políticas adoptadas en favor de la infancia. UN 71- وأشارت قيرغيزستان إلى الجهود التي تبذلها مدغشقر لتعزيز النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك خطة العمل الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الفساد، والجهود المبذولة لتحسين النظام التعليمي، والسياسات المعتمدة لصالح الطفل.
    Después de haber examinado, durante la primera parte de su período de sesiones el informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 1996–1997 (A/53/122 y Add.1), el Comité celebró los esfuerzos desplegados para mejorar la calidad del informe y examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo para el período 1992–1997. UN ٢٣ - وأضاف أن اللجنــة قــد نظـرت في تقرير اﻷمين العــام عن أداء برامج اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ )A/53/122 و Add.1( وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التقرير ولاستعراض أداء البرامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones y recomendaciones sobre la presupuestación basada en los resultados para las operaciones de mantenimiento de la paz (véase A/59/736, párrs. 33 a 40) y toma nota de los esfuerzos desplegados para mejorar los documentos presupuestarios basados en los resultados. UN 14 - تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج لعمليات حفظ السلام (انظر الوثيقة A/59/736 ، الفقرات 33-40) وتنوه بالجهود المبذولة لتحسين عروض الميزانيات القائمة على النتائج.
    El informe también refleja -- al igual que la revisión trienal amplia de la política -- los compromisos y acuerdos internacionales conexos sobre el financiamiento para el desarrollo, los objetivos de desarrollo del Milenio y los esfuerzos desplegados para mejorar la calidad de la ayuda. UN ويعكس التقرير أيضاً - شأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات - الالتزامات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بالموضوع بشأن تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية والجهود المبذولة لتحسين جودة المعونة().
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos desplegados para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de zonas rurales a la educación pero le siguen preocupando las desproporcionadas tasas de analfabetismo y abandono escolar de las niñas de esas zonas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، الجهود المبذولة لتعزيز إمكانية حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن الفتيات في الأرياف يشهدن معدلات غير متناسبة للأمية وللانقطاع عن الدراسة.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos desplegados para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de zonas rurales a la educación pero le siguen preocupando las desproporcionadas tasas de analfabetismo y abandono escolar de las niñas de esas zonas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، الجهود المبذولة لتعزيز إمكانية حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن الفتيات في الأرياف يشهدن معدلات غير متناسبة للأمية وللانقطاع عن الدراسة.
    57. La Jamahiriya Árabe Libia expresó su reconocimiento por los esfuerzos desplegados para mejorar el nivel de vida y ofrecer atención de la salud y servicios sociales a todos. UN 57- وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تحسين مستوى العيش وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية للجميع.
    108.106 Analizar las prácticas consuetudinarias, que son generalizadas y menoscaban los esfuerzos desplegados para mejorar la situación de las mujeres, en particular la tradición del compromiso convenido con niñas menores de edad (República Democrática del Congo); UN 108-106 استعراض الممارسات العرفية المستفحلة والمعاكسة للجهود المبذولة من أجل تحسين حالة النساء، لا سيما التقليد المتمثل في الارتباط بفتيات قاصرات قبل الأوان (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus