"desplegados por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي بذلتها حكومة
        
    • المبذولة من الحكومة
        
    Subrayó los esfuerzos desplegados por el Gobierno en materia de derechos humanos y de seguridad. UN وأكد على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حماية حقوق الإنسان وبسط الأمن.
    Celebró los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola por poner fin a la guerra y restablecer la paz en ese país. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Celebra los esfuerzos desplegados por el Gobierno para seguir las directrices establecidas por el Comité con respecto a la presentación de informes. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    China aprecia los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Iraq para lograr la reconciliación y estabilizar la situación. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    La ambigüedad de esas alegaciones encierra connotaciones difamatorias y omite poner de relieve los esfuerzos transparentes desplegados por el Gobierno democráticamente electo de Panamá encaminados a ejecutar el Programa Mundial de Acción. UN ويترتب على غموض هذه الادعاءات آثار تنطوي على الافتراء وهي لا تعكس الجهود الشفافة التي تبذلها حكومة بنما المنتخبة ديمقراطيا في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Los esfuerzos desplegados por el Gobierno deberían constituir un ejemplo para otros países. UN ويضيف أن الجهود التي بذلتها الحكومة ينبغي أن تكون مثالاً تقتدي به البلدان الأخرى.
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    Egipto tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. UN ولاحظت مصر، مع التقدير، الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق المرأة والطفل.
    Las diversas políticas, leyes y programas señalados en el presente informe corroboran los esfuerzos desplegados por el Gobierno en el ámbito de los derechos humanos. UN وتؤكد السياسات والقوانين والبرامج المختلفة المبرزة في هذا التقرير من جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة في عملها المتعلق بحقوق الإنسان.
    En la sección relativa al artículo 16 se proporciona también información detallada en relación con los esfuerzos desplegados por el Gobierno para luchar contra el flagelo de la violencia doméstica. UN كما ترد تحت المادة 16 تفاصيل الجهود التي تبذلها الحكومة لمحاربة العنف العائلي البغيض.
    Los patrocinadores han rechazado toda referencia positiva a los esfuerzos desplegados por el Gobierno sirio para luchar contra al terrorismo en la República Árabe Siria. UN وقد رفض مقدمو مشروع القرار إيراد أي إشارة إيجابية إلى الجهود التي تبذلها الحكومة السورية للتصدي للإرهاب في بلده.
    Mientras más tiempo se hacen cumplir esas medidas, mayor es la probabilidad de malestar interno y, posiblemente, de violencia, en particular si se percibe una escasa mejora en los esfuerzos de contención del Ébola desplegados por el Gobierno y sus asociados internacionales. UN وأصبح من المرجح أن تحدث قلاقل داخلية وربما مظاهر عنف كلما امتد أجل إنفاذ مثل هذه التدابير، لا سيما إذا اعتُبر أن جهود احتواء إيبولا التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الدوليون لم تسفر عن تحسن ملحوظ.
    Por ende, además de los esfuerzos incansables desplegados por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en el marco del Acuerdo General de Paz, nuestras gestiones se dirigen también a la tarea monu-mental de la reconstrucción nacional. UN لذا، فإنه إلى جانب الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة احتراما لالتزاماتها في إطار اتفاق السلم العام، توجه مساعينا أيضا صوب مهمة إعادة التعمير الوطني الهائلة.
    58. Pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno para fomentar el turismo, la industria sigue siendo relativamente reducida. UN ٥٨ - لا تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من القيود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها.
    Tomando nota con preocupación de que, pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Madagascar y la comunidad internacional, en particular las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos movilizados hasta el momento son insuficientes y Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه برغم الجهود التي تبذلها حكومة مدغشقر والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمات اﻷمم المتحدة، فإن الموارد المعبأة لا تزال غير كافية، ولا تزال مدغشقر عرضة ﻵثار الكوارث الطبيعية،
    Diversos sectores no parecen apreciar los esfuerzos desplegados por el Gobierno y el Parlamento haitianos en materia de reformas económicas, incluida la adopción de ciertas leyes fiscales. UN وهناك عدة قطاعات لا تقدﱢر فيما يبدو الجهود التي تبذلها حكومة هايتي وبرلمانها في مجال الاصلاحات الاقتصادية بما في ذلك الجهود المبذولة لاعتماد بعض القوانين الضريبية.
    345. El Comité toma nota también de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Suiza para integrar a los trabajadores extranjeros y sus familias. UN 345- وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها حكومة سويسرا لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    76. El Relator Especial expresa su profunda satisfacción por los esfuerzos desplegados por el Gobierno para promover una política de derechos humanos. UN ٦٧- وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه الكبير للجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز سياسة قائمة على حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a la relación entre los ingresos y el PIB, en 2007 continuó la tendencia favorable por tercer año consecutivo, lo que confirma la eficacia de los arduos esfuerzos desplegados por el Gobierno. UN وواصلت نسبة الدخل إلى الناتج المحلي الإجمالي سيرها في الاتجاه الإيجابي في عام 2007 للسنة الثالثة على التوالي، مؤكدة نجاح الجهود الدؤوبة التي بذلتها الحكومة.
    69. En lo referente a la Universidad de las Islas Vírgenes, el Gobernador señaló que los esfuerzos desplegados por el Gobierno para conseguir fondos para realizar mejoras del Congreso de los Estados Unidos habían tenido éxito en el último ejercicio económico. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بجامعة جزر فرجن، أشار الحاكم إلى أن الجهود التي بذلتها الحكومة للحصول على أموال للتحسينات الرأسمالية من كونغرس الولايات المتحدة كللت بالنجاح خلال السنة المالية السابقة.
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    32. Argelia señaló que las reformas económicas y los esfuerzos desplegados por el Gobierno habían colocado a Letonia entre los 50 primeros países del índice de desarrollo humano. UN 32- ولاحظت الجزائر أن الإصلاحات الاقتصادية والجهود المبذولة من الحكومة مكنت لاتفيا من أن تصنّف ضمن البلدان الخمسين الأولى في مؤشر التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus