En particular, agradecemos los constantes e incansables esfuerzos desplegados por el Secretario General y las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General a fin de mejorar la capacidad de la Organización para proporcionar ayuda humanitaria a las personas vulnerables. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة. |
También expresa su apoyo a los esfuerzos desplegados por el Secretario General para reformar el sistema administrativo y financiero de la Organización. | UN | وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة. |
Tomando nota también de los meritorios esfuerzos desplegados por el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana y continuados por su Representante Especial, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وممثله الخاص، |
En cuanto a la parte del informe relativa a las situaciones de conflicto, la Unión Europea aprecia en sumo grado los esfuerzos desplegados por el Secretario General para afinar los instrumentos de que dispone y fomentar su utilización. | UN | وفيما يتعلق بالجزء من التقرير الذي يتناول حالات الصراع، يقدر الاتحاد الأوروبي كثيرا الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين الأدوات المتاحة له وتوسيع مجال استخدامها. |
Celebra los esfuerzos desplegados por el Secretario General para promover la aplicación de la NEPAD y recibe con satisfacción la creación de la Oficina del Asesor Especial para África. | UN | والوفد يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تشجيع تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنه ينظر بعين الارتياح إلى إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا. |
Acoge con satisfacción los principales resultados obtenidos hasta la fecha, relacionados en el párrafo 12 del informe, y apoya plenamente los esfuerzos desplegados por el Secretario General. | UN | ويرحب الوفد بأهم النتائج المحرزة المذكورة في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام ويعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام. |
8. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General por supervisar cuidadosamente la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام كي يرصد بدقة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛ |
8. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General por supervisar cuidadosamente la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لرصد تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بدقة؛ |
El Consejo aprovecha esta oportunidad para expresar su reconocimiento por los constantes esfuerzos desplegados por el Secretario General, su Enviado Especial a la región y su personal, así como su pleno apoyo a tales esfuerzos. | UN | " ويغتنم المجلس هذه الفرصة ليعرب عن تقديره، وعن تأييده الكامل للجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص إلى المنطقة وموظفوه. |
Apoyando los esfuerzos desplegados por el Secretario General para potenciar el papel de las Naciones Unidas en Burundi y, en particular, la constante labor de su Representante Especial para la región de los Grandes Lagos, y también en calidad de Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación, | UN | وإذ يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في بوروندي، ولا سيما العمل المتواصل الذي يقوم به ممثله الخاص المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وعمله كذلك بصفته رئيسا للجنة رصد التنفيذ، |
El Iraq acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General de las Naciones Unidas para facilitar la aprobación de la resolución 56/21, sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | 2 - يرحب العراق بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة لتسهيل قرار الجمعية العامة 56/21 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
9. Celebra los esfuerzos desplegados por el Secretario General para ayudar a los Estados Miembros a cumplir con sus obligaciones internacionales y pide a los Estados que redoblen sus esfuerzos con miras a fortalecer el estado de derecho a nivel nacional. | UN | 9 - ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال للالتزامات الدولية، ودعا الدول إلى مضاعفة جهودها، بغية تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
El Comité Especial toma nota de los esfuerzos desplegados por el Secretario General para fortalecer las investigaciones por conducto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 58 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز إجراء التحقيقات عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
29. Observa los progresos realizados en la puesta en marcha de Inspira y acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General para examinar y remediar las consecuencias imprevistas y para reducir al mínimo los inconvenientes, especialmente antes de su aplicación en el ámbito de las misiones de mantenimiento de la paz; | UN | 29 - تنوه بالتقدم المحرز في تنفيذ نظام إنسبيرا، وترحب بجميع الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل استعراض ومعالجة ما يترتب على تنفيذه من عواقب غير مقصودة والتقليل إلى أدنى حد من المشاكل الناجمة عن تطبيقه، وبخاصة قبل تطبيقه في مجال بعثات حفظ السلام؛ |
El Comité Especial toma nota de los esfuerzos desplegados por el Secretario General para fortalecer las investigaciones por conducto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 63 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز إجراء التحقيقات عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Asimismo, se solicitaron aclaraciones sobre en qué lugar del marco estratégico presentado para el período 2014-2015 se habían incluido medidas prácticas que reflejaran los esfuerzos de modernización desplegados por el Secretario General. | UN | علاوة على ذلك، طلب بعضهم توضيحا بشأن مكان الإشارة، في الأطر الاستراتيجية المقدمة للفترة 2014-2015، إلى مسألة تحقيق جهود التحديث التي يبذلها الأمين العام. |
Todos somos conscientes de los esfuerzos desplegados por el Secretario General para que la Organización pudiera jugar a fondo el papel para el que fue creada en 1945. | UN | ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥. |
Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de sus resoluciones anteriores y de los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial, sigan suspendidas las conversaciones de paz y no se haya establecido una cesación del fuego, | UN | وإذ يشعر بقلق شديد من أنه، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، لا تزال محادثات السلم موقوفة ولم يتحقق وقف ﻹطلاق النار، |
Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de sus resoluciones anteriores y de los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial, sigan suspendidas las conversaciones de paz y no se haya establecido una cesación del fuego, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، |
4. Apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y los países de la región para propiciar la vuelta al orden constitucional en Burundi; | UN | ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري ببوروندي؛ |
Los esfuerzos desplegados por el Secretario General para aplicar nuevas tecnologías en la interpretación y la traducción a distancia hicieron de las Naciones Unidas una precursora entre las organizaciones. | UN | ٦٠ - وبفضل الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في مجال تطبيق التكنولوجيات الجديدة في مجال الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية عن بعد، فقد احتلت اﻷمم المتحدة مركز الريادة فيما بين المنظمات اﻷخرى. |
b) Los esfuerzos desplegados por el Secretario General para promover la consulta y tratar de que se aplicara íntegramente el Acuerdo entre la República de Indonesia y la República portuguesa sobre la cuestión de Timor Oriental y el compromiso asumido por el Gobierno de Indonesia de cooperar con la comunidad internacional; | UN | (ب) الجهود المبذولة من جانب الأمين العام بغية تعزيز استطلاع الرأي هذا، ومحاولة التنفيذ التام للاتفاق المبرم بين جمهورية إندونيسيا وجمهورية البرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية وما أعربت عنه حكومة إندونيسيا من التزام بالتعاون مع المجتمع الدولي؛ |