"desplegados por la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يبذلها المجتمع
        
    • التي بذلها المجتمع
        
    • التي تبذلها الجماعة
        
    • التى يبذلها المجتمع
        
    Son evidentes los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة واضحة تماما.
    El Centro presta y seguirá prestando su apoyo técnico independiente y alentando directamente los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esa dirección. UN وقد قدم دعماً تقنياً مستقلاً ومؤازرة مباشرة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه وسيواصل ذلك.
    Desde un primer momento, el Perú se sumó, inmediatamente, a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional a fin de apoyar en las labores urgentes de rescate y auxilio en Haití. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    Hay que regocijarse ante los resultados positivos de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esta zona. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    Sin duda, aprobamos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para asegurar la supervivencia de mi país. UN ونحن بالطبع نؤيد الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن لضمان البقاء لبلادي.
    Esto, junto a los esfuerzos desplegados por la comunidad Económica de los Estados del África Occidental, sin duda traerá resultados positivos muy pronto. UN وسيؤدي هذا، بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى تحقيق نتائج إيجابية، قريبا جدا، بكل تأكيد.
    La semana pasada, el Consejo de Seguridad se reunió para estudiar los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo. UN وفي الأسبوع الماضي، اجتمع مجلس الأمن للنظر في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Alentamos los esfuerzos pacientes e incansables desplegados por la comunidad internacional para encontrar solución a este conflicto, dentro del respeto a la soberanía e integridad territorial de dicho país. UN وهو يشجع الجهود الصبورة والدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية هذا الصراع، مع احترام سيادة ذلك البلد وسلامته اﻹقليمية.
    Es esa una de las razones por las que el Consejo Federal decidió, en 1988, intensificar el apoyo de Suiza a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con el fin de dirimir pacíficamente los conflictos. UN وهو من اﻷسباب التي دفعت، المجلس الاتحادي في عام ٨٨٩١، إلى تقرير تكثيف الدعم الذي تقدمه سويسرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Consciente de la importancia y magnitud del fenómeno de los trabajadores migratorios, así como de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos fundamentales de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يدرك أهمية ظاهرة العمال المهاجرين وضخامتها، وأهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حماية الحقوق اﻷساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada por que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن العنصرية والتمييز العنصري ضـد العمـال المهاجرين ما فتئا يتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    :: Teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional por poner fin al uso indebido de las redes bancarias paralelas, sírvase indicar cómo se afronta este problema en Samoa UN :: في ضوء الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحيلولة دون إساءة استعمال الشبكات المصرفية غير الرسمية، الرجا الإشارة إلى كيفية معالجة هذه المشكلة داخل ساموا
    Ve en el Protocolo II, con el que se trata de proteger a los civiles, a las fuerzas de mantenimiento de la paz y a las misiones humanitarias en situaciones de conflicto, un factor importante de los esfuerzos desplegados por la comunidad mundial para atajar los problemas que ocasionan las minas. UN ويرى أن البروتوكول الثاني الذي يرمي إلى حماية المدنيين وقوات حفظ السلم والبعثات الإنسانية في أوقات الحرب يشكل عاملاً هاماً في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي لتذليل المشاكل التي تسببها الألغام.
    En el Sudán, apreciamos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional, sobre todo por la Unión Africana y los dirigentes de la región, para promover la paz y la seguridad en Darfur. UN وفي السودان، نقدر تقديرا كبيرا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والقادة الإقليميين، لتعزيز السلام والأمن في دار فور.
    China sigue de cerca los acontecimientos y los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional y el Gobierno de Myanmar para mejorar la situación, y señala que esta última ha empezado a normalizarse recientemente. UN وأضاف أن الصين تتابع بكل اهتمام الأحداث الجارية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وتبذلها حكومة ميانمار من أجل تحسين الحالة، وأشار إلى أن الحالة بدأت في العودة إلى طبيعتها في الآونة الأخيرة.
    El Secretario General Adjunto explicó al Consejo que la situación en Darfur se había deteriorado en los últimos 12 meses pese a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن الحالة في دارفور قد ازدادت سوءا خلال فترة الأشهر الـ 12 الماضية رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Quisiéramos en especial aplaudir los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional desde hace un decenio para apoyar a la familia. UN ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة.
    Tres años después, los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional no han sido suficientes para poder lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبعد ثلاثة أعوام، لم ترق الجهود التي بذلها المجتمع الدولي إلى مستوى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestras mejores prácticas a este respecto han aportado una notable contribución a los esfuerzos desplegados por la comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وأسهمت أفضل الممارسات التي يتبعها البلد بهذا الخصوص إسهاما كبيرا في الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    El orador describe varios esfuerzos regionales desplegados por la comunidad para hacer frente a los efectos graves de la sequía y la desertificación, y señala que también se aplican estrategias de gestión del agua potable. UN ٠٤ - ووصف عددا من الجهود اﻹقليمية التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي من أجل مواجهة اﻵثار الخطيرة للجفاف والتصحر، وأشار إلى أن استراتيجيات إدارة المياه العذبة هي في المكان الصحيح أيضا.
    37. Por ello, la delegación ecuatoriana expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de los años transcurridos desde la aprobación de la resolución 1514 (XV), y de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional, aún existan 16 territorios que, por diferentes factores, no han alcanzado su plena autonomía e independencia. UN 37 - وقال إن الوفد الإكوادورى يعرب عن انزعاجه لأنه بالرغم من كل الجهود المستمرة التى يبذلها المجتمع الدولى منذ تبنى القرار 1514 (د-15) مازال هناك 16 إقليماً لم تنل حقها ، لأسباب مختلفة ، فى تقرير المصير والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus