"desplegados por los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تبذلها البلدان
        
    • التي تبذلها بلدان
        
    • التي بذلتها البلدان
        
    • التي بذلتها بلدان
        
    SINOPSIS DE LOS ESFUERZOS desplegados por los países AFRICANOS UN نظرة عامة على الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos de asistencia desplegados por los países donantes para crear, sin demora, un ejército y un cuerpo de policía nacionales en el Afganistán. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    La etapa que hemos superado constituye un viraje decisivo en los esfuerzos desplegados por los países interesados y por la comunidad internacional solidaria de este esfuerzo para hallar soluciones adecuadas y sostenibles al flagelo de la desertificación. UN ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر.
    La iniciativa tiene por objeto contribuir eficaz y eficientemente a los esfuerzos desplegados por los países y pueblos de la región para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. UN وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    En ese contexto, hizo referencia a los esfuerzos desplegados por los países de la región para adoptar criterios innovadores respecto del embargo preventivo y la incautación de activos. UN ونوّه في هذا السياق بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاعتماد نهوج ابتكارية لتجميد الموجودات وحجزها.
    Belarús acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por los países que han presentado un documento sobre cómo mejorar sus métodos de trabajo, y confía en que los Estados Miembros participen más activamente en el debate sobre este tema. UN وأعرب عن ارتياح بيلاروس للجهود التي بذلتها البلدان التي قدمت وثيقة بشأن كيفية تحسين طرائق عمل اللجنة، وعن ثقة بلده في أن الدول الأعضاء ستشارك بنشاط بالغ في المناقشة الخاصة بهذا الموضوع.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por los países de la región, en particular por el Japón, que aportó una asistencia para el desarrollo considerable, su futuro es hoy día prometedor. UN وبفضل الجهود التي بذلتها بلدان هذه المنطقة، وخاصة اليابان التي قدمت مساعدة إنمائية كبيرة، فإن مستقبل هذه البلدان يبشر الآن بالخير.
    En vista de estos esfuerzos desplegados por los países y las organizaciones de África, hay una necesidad urgente de una cooperación más eficaz de la comunidad internacional en las siguientes esferas. UN وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية.
    II. SINOPSIS DE LOS ESFUERZOS desplegados por los países AFRICANOS UN ثانيا - نظرة عامة على الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية
    La Conferencia apoya los esfuerzos desplegados por los países de África y del Oriente Medio con miras a crear zonas libres de armas nucleares y zonas libres de armas de destrucción en masa en sus respectivas regiones. UN وقال إن المؤتمر يؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية وبلدان الشرق اﻷوسط من أجل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل في كل من أقاليمها.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos por reducir e incluso erradicar los cultivos ilícitos para la producción de drogas desplegados por los países en que existen tales cultivos, UN وإذ ترحّب بالجهود التي تبذلها البلدان التي تزرع فيها المحاصيل المخدرة غير المشروعة لتخفيض تلك المحاصيل بل والقضاء عليها،
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur (COSTIS). UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار للجنوب.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار للجنوب.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para mejorar los arreglos de cooperación en materia de tecnología, como el Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين ترتيبات التعاون التكنولوجي، مثل الاتحاد المعني بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار لبلدان الجنوب.
    En el proyecto de resolución se observan los esfuerzos desplegados por los países mediterráneos para afrontar de manera amplia y coordinada sus retos comunes. UN ويشير مشروع القرار إلى الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل مواجهة تحدياتها المشتركة بطريقة شاملة ومنسقة.
    Mi intervención se centrará en la dimensión mediterránea y en los esfuerzos desplegados por los países que, como Malta, han removido cielo y tierra para fortalecer la seguridad y la cooperación en la región y lograr progresos en el desarrollo económico y social de sus poblaciones. UN وستركز مداخلتي على البعد المتوسطي وعلى الجهود التي تبذلها بلدان مثل مالطة، لا تدخر وسعا لتعزيز الأمن والتعاون في المنطقة والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    Mi país contribuye activamente a los esfuerzos desplegados por los países del Mediterráneo con miras a afrontar de una manera global, coordinada y concertada los desafíos que comparten, con el objetivo de lograr que la cuenca mediterránea sea una zona de diálogo, intercambio y cooperación, garantizando así la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región. UN ويسهم بلدي بنشاط في الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط تصدياً للتحديات المشتركة التي تواجهها بطريقة شاملة ومنسقة ومشتركة، بهدف جعل حوض البحر الأبيض المتوسط منطقة للحوار وتبادل الآراء والتعاون، الأمر الذي يضمن السلام والاستقرار والازدهار للمنطقة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países euromediterráneos para intensificar su cooperación en la lucha contra el terrorismo, en particular mediante la adopción del código de conducta euromediterráneo para la lucha contra el terrorismo por la Cumbre Euromediterránea, celebrada en Barcelona (España) los días 27 y 28 de noviembre de 2005, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وبخاصة باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، المعقود في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países euromediterráneos para intensificar su cooperación en la lucha contra el terrorismo, en particular mediante la adopción por la Cumbre Euromediterránea, celebrada en Barcelona (España) los días 27 y 28 de noviembre de 2005, del Código de Conducta Euromediterráneo relativo a la lucha contra el terrorismo, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وخصوصا باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países euromediterráneos para intensificar su cooperación en la lucha contra el terrorismo, en particular mediante la adopción por la Cumbre Euromediterránea, celebrada en Barcelona (España) los días 27 y 28 de noviembre de 2005, del Código de Conducta Euromediterráneo relativo a la lucha contra el terrorismo, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وخصوصا باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط،
    Ese logro se debe, en gran medida, a los esfuerzos desplegados por los países participantes, así como al apoyo del ACNUDH y de la sociedad civil. UN وأضاف قائلاً إن هذا الإنجاز يرجع بدرجة كبيرة إلى الجهود التي بذلتها البلدان المشاركة، وكذلك إلى الدعم الذي قدِّم من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي.
    11. Sin embargo, los esfuerzos desplegados por los países de la región no han permitido obtener resultados que estuvieran a la altura de los desafíos a los que hacían frente. UN 11- غير أن الجهود التي بذلتها بلدان المنطقة لم تمكن من تحقيق نتائج في مستوى التحديات التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus