"desplegaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشرت
        
    • وزع
        
    • ونشرت
        
    • نُشرت
        
    • نشرهم
        
    • نشر
        
    • انتشرت
        
    • انتشر
        
    • بذلوا
        
    • دفاع مابان
        
    • ونفذوا عملية
        
    Según se informó, unos 250 vehículos de la oposición del Chad se desplegaron entre Masteri y Kongo Haraza. UN وأفادت الأنباء أن زهاء 250 مركبة تابعة للمعارضة التشادية قد نشرت بين مستيري وكونغو حرازة.
    Se recibieron piezas de repuesto de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y se desplegaron menos vehículos de los previstos. UN ورود قطع غيار من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحــدة وانخفاض العدد الفعلــي من المركبات التي نشرت عما كان مخططا
    Se desplegaron importantes recursos de emergencia en la República Unida de Tanzanía, el Zaire, Burundi, Uganda y Rwanda. UN وتم وزع قدر كبير من موارد الطوارئ على جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وبوروندي وأوغندا ورواندا.
    Así, los primeros agentes de la policía nacional haitiana se formaron y se desplegaron en prácticamente todo el territorio del país. UN وفي هذا الصدد، تخرجت أول دفعة من ضباط شرطة هايتي الوطنية ويجري وزع أفرادها في شتى أنحاء البلد.
    Catorce naciones proporcionaron equipo marítimo y aéreo para esa operación conjunta y desplegaron casi 4.500 militares y 20 buques. UN وقدمت أربع عشـرة دولة دعما بحريا وجويا الى العملية المشتركة، ونشرت نحو ٥٠٠ ٤ فرد من اﻷفراد العسكريين و ٢٠ سفينة.
    Durante el ejercicio, se desplegaron aeronaves y buques militares turcos en la parte septentrional de la isla. UN وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Agentes de policía y personal de las unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas que se desplegaron, rotaron y gestionaron UN ضابطا من ضباط الشرطة ووحدة من وحدات الشرطة المشكلة بالأمم المتحدة تم نشرهم وتناوبهم، وإدارتهم
    Inmediatamente después, se desplegaron en la ciudad contingentes adicionales de la KFOR y secciones de la Unidad Multinacional Especializada. UN وعقب الحادث مباشرة نشرت في البلدة وحدات إضافية تابعة لقوة كوسوفو وفصائل تابعة للوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات.
    El Grupo observa que las fuerzas de la Coalición Aliada desplegaron barcos de guerra en el mar Rojo. UN ويلاحظ الفريق أن قوات التحالف نشرت سفناً حربية في البحر الأحمر.
    A consecuencia de ello se desplegaron fuerzas armadas congoleñas ante la sede de la MONUC. UN نتيجة لذلك، نشرت قوات مسلحة كونغولية خارج مقر البعثة.
    Entretanto, los días 5 y 22 de agosto, respectivamente, se desplegaron las dos primeras unidades de policía constituidas. UN في غضون ذلك، نشرت وحدتا الشرطة المشكلة الأوليان في 5 و 22 آب/أغسطس على التوالي.
    Las necesidades operacionales inmediatas previstas pasaron a ser parte del equipo de las existencias para el despliegue estratégico, que se desplegaron efectivamente en las misiones UN أصبحت الاحتياجات التنفيذية الفورية المقررة جزءا من معدات مخزونات النشر الاستراتيجي التي نشرت فعلا في البعثات
    Durante esos dos meses se desplegaron otros 1.986 efectivos y se repatriaron 546 efectivos, lo que arroja un aumento neto total de 1.440 efectivos. UN وخلال هذين الشهريــن، تــم وزع ٩٨٦ ١ فردا إضافيا وأعيد الى الوطن ٥٤٦ فردا وبذلك بلغ اجمالي الزيادة ٤٤٠ ١ فردا.
    Las estimaciones de gastos se calcularon sobre la base del despliegue de 89 funcionarios durante seis meses; sin embargo, en la práctica se desplegaron sólo 63. UN واحتسبت تقديرات التكاليف على أساس وزع ٨٩ موظفا خلال ستة أشهر لكنه لم يتم وزع سوى ٦٣ موظفا.
    Durante el período que abarca el informe, se desplegaron 17 voluntarios, de los cuales 10 han sido repatriados. UN وتم خلال فترة التقرير وزع ١٧ متطوعا أعيد ١٠ منهم الى أوطانهم.
    En Guinea-Bissau se desplegaron unos 100 observadores internacionales en cada una de las dos vueltas de las elecciones presidenciales de agosto de 1994. UN وفي غينيا - بيساو، جرى وزع نحو ١٠٠ مراقب دولي لكل دورة من دورتي الانتخابات الرئاسية في آب/اغسطس عام ١٩٩٤.
    El porcentaje de participación de votantes fue elevado; además, los partidos políticos y los candidatos desplegaron un impresionante número de observadores en los recintos electorales. UN وكانت مشاركة الناخبين مرتفعة؛ ونشرت اﻷحزاب السياسية والمرشحون عددا كبيرا من المراقبين في مراكز الاقتراع.
    Las autoridades efectuaron detenciones, desplegaron personal de seguridad y establecieron comités de paz integrados por miembros de todas las comunidades. UN وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف.
    Supone la creación de la primera zona que se encontrará totalmente al norte del Ecuador y abarcará un territorio extenso en el que antes se desplegaron numerosas armas nucleares. UN فهو يمثل إنشاء أول منطقة من هذا القبيل شمال خط الاستواء تغطي أراضي واسعة كانت قد نُشرت فيها الأسلحة سابقا.
    Además, se desplegaron 150 agentes de policía de las Naciones Unidas en 10 cuarteles en los estados y 317 en las bases de apoyo a nivel de condado, lo que supuso el despliegue de un total de 467 agentes en los estados UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى نشر 150 ضابطا من ضباط شرطة الأمم المتحدة في 10 مقرات بالولايات، في حين نشر 317 ضابطا في مواقع دعم المقاطعات، ليبلغ مجموع الضباط الذين تم نشرهم إلى الولايات 467 ضابطا
    Hubo menos productos porque no se desplegaron tres unidades de policía constituidas UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم نشر وحداث الشرطة المشكلة الثلاث
    Las fuerzas rwandesas, comandadas por James Kabarehe, se desplegaron entre el aeropuerto de Gbangoka y el cuartel general de las fuerzas armadas ugandesas en La Forestiére. UN فقد انتشرت القوات الرواندية تحت قيادة جيمس كاباريهــي فــي المنطقة الفاصلة بين مطار غبانغوكا ومقر قيادة القوات المسلحة اﻷوغندية في منطقة لافوريستيير.
    Se desplegaron francotiradores sobre los techos de hospitales y otros edificios. " Apuntaban contra todo aquel que se moviera " , dijo. UN فقد انتشر القناصة على أسطح المستشفيات وغيرها من المباني. وقال إنهم كانوا يستهدفون أي شخص يتحرك.
    Me gustaría expresar mi agradecimiento a todos los que en los últimos días desplegaron importantes esfuerzos para hacer posible el logro de una solución constructiva. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء.
    También se desplegaron efectivos de la MDF en los alrededores de Bunj. UN ونشرت قوة دفاع مابان أيضا في ضواحي بونج.
    A las 12.10 horas, otra patrulla llegó al lugar y se detuvo junto a la valla técnica, donde seis soldados descendieron de los vehículos y se desplegaron en la zona. UN وعند الساعة 12:10، حضرت دورية أخرى إلى المكان، وتوقفت بمحاذاة السياج التقني، وترجل منها 6 عناصر ونفذوا عملية انتشار في المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus