La fuerza militar que haya de desplegarse en su momento en Kindu tendrá que ser suficientemente potente. | UN | وينبغي أن تتسم القوة العسكرية التي مآلها الانتشار في كيندو بقدر كاف من البأس والشدة. |
Sin disposiciones creíbles de seguridad sobre el terreno, la Misión no podrá desplegarse en la parte oriental del Chad. | UN | إذ سيتعذر على البعثة الانتشار في شرق تشاد دون ترتيبات أمنية موثوق بها في الميدان. |
:: desplegarse en puntos clave de la zona de la frontera, con miras a reducir las tensiones y facilitar el fomento de la confianza. | UN | :: الانتشار في المواقع الرئيسية في المناطق الحدودية، بهدف الحد من التوتر وتيسير بناء الثقة. |
Puesto que la fuerza multinacional habría de desplegarse en el Zaire, ¿por qué planificar su despliegue en Kigali? | UN | إذا كانت القوة المتعددة الجنسيات سيتم نشرها في زائير فلماذا يجري تخطيط وزعها في كيغالي؟ |
Un segundo batallón de Burundi ha terminado su instrucción previa al despliegue y está a la espera de recibir el equipo necesario para desplegarse en Somalia. | UN | وقد أكملت كتيبة بوروندية أخرى التدريب السابق للنشر، وهي بانتظار استلام معداتها لكي يجري نشرها في الصومال. |
Sin embargo, Mastaki insiste en que si esto ocurre, deben volver a desplegarse en su bastión histórico situado al sur de Walikale. | UN | بيد أن ماستاكي يصر على أنه ينبغي، إذا حدث ذلك، إعادة نشرهم في معقلهم التاريخي في جنوب واليكالي. |
En la segunda fase, que comenzará pronto, la UNAMSIL tiene la intención de desplegarse en más zonas, con carácter temporal, con el fin de abarcar el mayor número posible de localidades durante el período de elecciones. | UN | وتعتزم البعثة، في المرحلة الثانية التي من المتوقع أن تبدأ قريبا، أن تنتشر في عدد أكبر من المناطق، على أساس مؤقت، بغية تغطية أكبر عدد ممكن من المواقع خلال فترة الاقتراع. |
Estas medidas servirán para alentar al personal médico cualificado a desplegarse en la región. | UN | وستشجع هذه التدابير الموظفين الطبيين المؤهلين على الانتشار في المنطقة. |
Estos equipos tienen capacidad suficiente para desplegarse en Marka, Wanlaweyn, Jawhar y Afgooye. | UN | ولهذه الأفرقة القدرة على الانتشار في ماركا ووانلاوين وجوهر وأفغويي. |
Además, debido a la falta crónica de recursos de logística y financieros, el ECOMOG no pudo desplegarse en todo el país de conformidad con el marco conceptual de sus operaciones. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعثة المراقبين التي كانت تعاني من نقص مزمن في الموارد السوقية والمالية، لم تتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد وفقا لمفهوم عملياتها. |
El contingente ruso sigue sin poder desplegarse en la zona de los alrededores de Orahovac, y se siguen haciendo gestiones para lograr una solución definitiva a ese problema. | UN | ولا تزال الوحدات الروسية عاجزة عن الانتشار في المنطقة المحيطة بأوراهوفاتش، وتتواصل الجهود لإيجاد حل كامل لمشكلة الانتشار هذه. |
La formación en materia de derecho de los conflictos armados está estructurada en cuatro fases. Esta formación se dispensa en los establecimientos de preparación de reclutas y oficiales, en las unidades que podrían desplegarse en operaciones militares, en los cursos para mandos y en otros destinados al personal de los servicios jurídicos. | UN | والتدريب على قانون المنازعات المسلحة منظم في أربع مراحل متميزة، عند التجنيد وفي مؤسسات تدريب الضباط، وفي الوحدات التي لديها إمكانية الانتشار في عمليات عسكرية، وفي دورات للقادة والضباط القانونيين. |
La MINUSTAH pudo desplegarse en todo el país y adoptar un enfoque cada vez más enérgico, sólo después de haber reunido a casi todo el personal militar y policial autorizado. | UN | 16 - وبعد أن اكتمل القوام المأذون بـه لبعثة الأمم المتحدة من أفراد الجيش والشرطة تمكنت من الانتشار في جميع أنحاء البلد واتباع نُهج أكثر نشاطا. |
Las fuerzas de los croatas de Bosnia podrían desplegarse en la provincia 3, y cabe esperar que las fuerzas restantes pudieran llegar a un acuerdo sobre su despliegue en las provincias 1, 5, 8, 9 y 10. | UN | ويمكن نشر القوات الكرواتية البوسنية في اﻹقليم ٣، أما القوات المتبقية فيرجى أن يتم التوصل الى اتفاق بشأن نشرها في اﻷقاليم ١ و ٥ و ٨ و ٩ و ١٠ . |
En ese contexto, me complace informar a la Asamblea General de que antes de mi partida de Maputo me despedí del contingente Mozambiqueño de soldados de mantenimiento de la paz que iba a desplegarse en Burundi. | UN | وفي ذلك السياق، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أنه قبل مغادرتي مابوتو، ودعت الكتيبة الموزامبيقية لحفظة السلام المقرر نشرها في بوروندي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que un país que aportaba contingentes podría aportar la unidad de aviación de seis helicópteros, y se esperaba que la unidad pudiera desplegarse en un futuro próximo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن أحد البلدان المساهمة بقوات سيوفر وحدة الطيران المؤلفة من 6 طائرات عمودية، وأنه من المتوقع نشرها في المستقبل القريب. |
Capacitación de civiles previa al despliegue impartida al menos a 400 funcionarios preparados para desplegarse en misiones sobre el terreno | UN | تقديم تدريب إلى الموظفين المدنيين قبل النشر إلى ما لا يقل عن 400 موظف يتم نشرهم في البعثات الميدانية |
Con arreglo al régimen de seguridad, no existen límites en el número de efectivos policiales que pueden desplegarse en la zona desmilitarizada. | UN | 4 - ليس هناك حد معين لعدد أفراد الشرطة الذين يمكن نشرهم في المنطقة المجردة من السلاح، بموجب النظام الأمني. |
No obstante, al parecer debido al aumento de compromisos con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en general, hasta el momento no ha sido posible encontrar a un Estado Miembro en condiciones de proporcionar el batallón mecanizado de infantería que debería desplegarse en la primera etapa. | UN | ولكن نظرا على ما يبدو للزيادة في الالتزامات المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عموما، لم يتح حتى اﻵن تحديد دولة عضو يمكنها تقديم كتيبة المشاة الميكانيكية المطلوب وزعها في المرحلة اﻷولى. |
Sin embargo, desde entonces, las operaciones de las Naciones Unidas han tendido a desplegarse en situaciones en que el conflicto no ha terminado en la victoria de ninguna de las partes: se puede haber llegado a un callejón sin salida desde el punto de vista militar, o la presión internacional puede haber detenido las hostilidades. | UN | غير أن عمليات الأمم المتحدة أخذت منذ ذلك الوقت تنتشر في مناطق لم يسفر الصراع فيها عن انتصار أي من الجانبين: ربما لأن الصراع بلغ طريقا مسدودا من الناحية العسكرية أو لأن الضغط الدولي أوقف القتال ولكن الصراع لم ينته على أي حال. |
Segundo, para que las Naciones Unidas puedan salvar vidas, tienen que ser capaces de desplegarse en las zonas de conflicto con rapidez. | UN | وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة. |
Si se ha de fijar como requisito que el personal sea móvil y pueda desplegarse en el curso de una carrera en diversos lugares de destino, con inclusión de lugares de destino difíciles, ello repercutirá considerablemente en los principios médicos que han de aplicarse. | UN | فإذا كان من المتطلبات أن تكون لدى الموظفين إمكانية التنقّل وأن يمكن إيفاده خلال فترة الحياة الوظيفية إلى مجموعة متنوعة من مراكز العمل، بما فيها مراكز العمل الشاقة، فإن لذلك تأثيراً هاماً على المعايير الطبية التي ينبغي تطبيقها. |
También nos preocupa que se sigan desarrollando y desplegando sistemas de defensa contra misiles y la búsqueda de tecnologías militares avanzadas, que puedan desplegarse en el espacio ultraterrestre. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء استمرار تطوير ونشر منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية والسعي للحصول على التكنولوجيات العسكرية المتقدمة القابلة للنشر في الفضاء الخارجي. |
En el Acuerdo se establece el papel supervisor de la UNAMSIL, se da plena libertad a las Naciones Unidas para desplegarse en todo el país, se garantiza la libre circulación de trabajadores de organismos humanitarios, bienes y personas, así como la devolución de armas y otro equipo requisado por el FRU. | UN | ونص الاتفاق على إسناد دور رصد وقف إطلاق النار إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإعطاء الأمم المتحدة الحرية الكاملة للانتشار في كافة أرجاء البلد وعدم عرقلة حركة عمال الإغاثة والسلع والأشخاص في عموم البلد وإعادة الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
A este respecto, el Gobierno de Transición ha anunciado planes de entrenar hasta cuatro brigadas, que han de desplegarse en los Kivus en los próximos meses. | UN | وبهذا الشأن، أعلنت الحكومة الانتقالية عن خطط لتدريب عدد يصل إلى أربعة ألوية ستنشر في مقاطعتي كيفو على مدى الأشهر القادمة. |