"despliegan las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبذلها الأمم
        
    La Unión de las Comoras también espera que se logre una solución justa y equitativa de la cuestión del Sáhara Occidental, y apoya enérgicamente los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y el Gobierno del Reino de Marruecos en este sentido. UN وتأمل بلادي أيضا أن ترى حلا عادلا ومنصفا لقضية الصحراء الغربية وتؤيد بشدة كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة المملكة المغربية تحقيقا لهذا الغرض.
    El Frente POLISARIO se congratula de que este proceso pacífico se encuentre en marcha y acoge complacido y apoya los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y, en particular, el Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, Sr. Peter van Walsum. UN ويسر جبهة البوليساريو أن ترى أن هذه العملية السلمية جارية وإننا نرحب ونؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وبصفة خاصة المبعوث الشخصي للأمين العام، بيتر فان والسوم.
    96. Noruega respalda los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas por armonizar las prácticas empresariales, especialmente en lo que atañe a la gestión de los recursos humanos. UN 96 - وقال إن النرويج تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنسيق الممارسات التجارية، بما يشمل إدارة الموارد البشرية.
    La estrategia da a conocer los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para apoyar y cumplir su deber de cuidar al personal y sus familias y articula la importancia que la Organización asigna a la salud, la seguridad, y el bienestar. UN وتفيد الاستراتيجية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم الموظفين وأسرهم ولممارسة واجبها في رعايتهم، وكما تبين ما يجري إيلاؤه من أهمية مؤسسية للصحة والسلامة والأمن والرفاه.
    Con sus extensas y permeables fronteras, la región del Sahel es particularmente vulnerable, y expresa su apoyo a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para elaborar una estrategia coordinada de lucha contra la delincuencia en esa región. UN وذكر أنه نظرا لطول حدود منطقة الساحل وثغراتها الكثيرة، فهي معرضة للخطر بشكل خاص، وأعرب عن دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل وضع استراتيجية منسقة لمكافحة الجريمة خاصة بالمنطقة.
    Agradecemos profundamente los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y la función que desempeña sobre el terreno por conducto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur. UN وإننا نقدر غاية التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدور الذي تقوم به على أرض الواقع عن طريق بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    A pesar de los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y a la reanudación del proceso de paz en Annapolis el mes de noviembre pasado, sigue sin aliviarse la difícil situación de los refugiados. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، واستئناف عملية السلام في أنابوليس في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي، لم يتم التخفيف بعد من محنة اللاجئين.
    Nosotros, como parlamentarios, estamos dispuestos a utilizar todo nuestro poder para legislar, supervisar a nuestros ejecutivos y votar sobre presupuestos para garantizar que esto se logre en nuestra región y apuntalar así los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas. UN نحن، بوصفنا برلمانيين، على أتم الاستعداد لاستخدام جميع سلطاتنا لإصدار التشريعات والإشراف على عمل أجهزتنا التنفيذية وإجازة الميزانيات لتحقيق كل ذلك في منطقتنا، ونكون بذلك قد دعمنا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة.
    43. La Sra. Sodov (Mongolia) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz forman parte fundamental de los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN 43 - السيدة سودوف (منغوليا): قالت إن حفظ السلام أساسي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    9. El Sr. Sergiwa (Jamahiriya Árabe Libia) celebra los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y los titulares de mandatos establecidos en el marco de los procedimientos especiales para que los instrumentos internacionales de defensa de los derechos humanos no sean letra muerta. UN 9 - السيد سيرغيوا (الجماهيرية العربية الليبية): أثنى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وعلى القائمين بولاياتها في إطار الإجراءات الخاصة لكي لا تصبح الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان حِبرا على ورق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus