"desprende que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبدو أن
        
    • أظهرت أن
        
    • تبين أن أصحاب
        
    • يتبين أن
        
    • يستتبع أن
        
    • بوضوح إلى أن
        
    • استنتاج أن
        
    • يستتبع ذلك أن
        
    • ضمناً أن
        
    • المبلغة أن
        
    • كمال جبروني أن هذا
        
    • يبيّن أن
        
    • جبروني أن هذا الأخير
        
    • عليها تكشف
        
    • أنه يتضح
        
    De la información facilitada a la Comisión Consultiva se desprende que el estudio emprendido por la Secretaría ha tenido gran alcance y profundidad. UN ومن المعلومات المقدمة إلى اللجنة، يبدو أن نطاق وعمق الاستعراض الذي جرى داخل اﻷمانة العامة كانا كبيرين بالفعل.
    De los dos aspectos mencionados se desprende que el artículo 1 del proyecto requiere una definición más precisa de la protección diplomática. UN ومن المثلين المذكورين أعلاه يبدو أن مشروع المادة 1 سوف يتطلب تعريفا أدق للحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, de los resultados del estudio se desprende que las mujeres han desempeñado un papel más importante en la seguridad alimentaria y la atención de la salud de las familias. UN غير أن الدراسات أظهرت أن المرأة قامت بدور أكبر في الأمن الغذائي والرعاية الصحية للأُسرة.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se hiciera uso de todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن إفادات أصحاب البلاغات() تبين أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    De estos datos se desprende que la disparidad de género en el empleo es del 15,5%, en detrimento de las mujeres. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    De la información que obra en poder del Comité se desprende que las Bahamas no disponen de legislación específica sobre las siguientes cuestiones: UN ومن المعلومات المتاحة للجنة، يبدو أن جزر البهاما ليس لديها تشريع معين فيما يتعلق بما يلي:
    En relación con el bienio anterior, se desprende que 6 entidades dejaron de utilizar el sistema de puntuación o abandonaron sus planes de adoptarlo. UN ومقارنة بفترة السنتين السابقة، يبدو أن 6 كيانات إما أنها قد تخلت عن تطبيق نظام بطاقات الإنجاز أو عن خططها لاعتمادها.
    De la información facilitada a la Comisión Consultiva se desprende que el estudio emprendido por la Secretaría ha tenido gran alcance y profundidad. UN ومن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، يبدو أن نطاق وعمق الاستعراض الذي جرى داخل اﻷمانة العامة كانا كبيرين بالفعل.
    De las respuestas recibidas de las organizaciones del sistema se desprende que esta definición de la capacitación es en general aceptable. UN ٢١ - ومن واقع الردود التي جاءت من مؤسسات المنظومة، يبدو أن هذا التعريف للتدريب يحوز قبولا بشكل عام.
    De la visita del Grupo de Expertos a ambas Dependencias se desprende que los detenidos reciben un tratamiento considerado y que la atmósfera es hospitalaria. UN فاستنادا إلى زيارة قام بها فريق الخبراء إلى هاتين الوحدتين، يبدو أن المحتجزين يعاملون باحترام وأن البيئة التي يعيشون بها بيئة ملائمة.
    De lo que antecede se desprende que los tribunales de Mauricio pueden ejercer jurisdicción extraterritorial sobre extranjeros sospechados de haber cometido el delito de financiación del terrorismo en el exterior. UN وعلى ضوء ما سبق، يبدو أن المحاكم الموريشيوسية لديها ما يُمَكِّنها من ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على الرعايا الأجانب المشتبه في ارتكابهم جريمة تمويل الإرهاب في الخارج.
    No obstante, de las respuestas al cuestionario se desprende que estas excepciones están eliminándose progresivamente a raíz de la ratificación de la Convención. UN بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se hiciera uso de todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن إفادات أصحاب البلاغات() تبين أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Del análisis del cuadro anterior se desprende que las mujeres están representadas en casi todas las instancias de adopción de decisiones. UN ولدى تحليل الجدول الوارد أعلاه، يتبين أن المرأة ممثلة في كافة هيئات اتخاذ القرار تقريبا.
    De lo anterior se desprende que la prostitución, en sí misma, no es ilegal, aunque algunos comportamientos y actos relacionados con ella pueden ser punibles. UN وهذا يستتبع أن الدعارة نفسها ليست غير قانونية، وإن كانت بعض أنواع السلوك و/ أو اﻷعمال المتصلة به يمكن العقاب عليها.
    Por otra parte, el Comité observa que del fallo del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó atentamente cada uno de los argumentos del autor, en particular el de que las declaraciones de sus familiares demostraban la imposibilidad de que los hechos se hubieran producido de la forma descrita en la sentencia. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الحكم يشير بوضوح إلى أن المحكمة العليا قد نظرت بكل عناية في مختلف الدفوع المقدمة من صاحب البلاغ، ولا سيما دفعه بأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أنه يستحيل أن تكون الأحداث قد حصلت على النحو المبين في قرار المحكمة.
    De ello se desprende que los gobiernos locales de la región de Kurzeme son más activos en la concesión de prestaciones y en la promoción de sus actividades. UN ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها.
    Segunda, aunque se compruebe la competitividad en un producto dentro de un sector, de ello no se desprende que el país sea también competitivo en los otros productos incluidos en ese sector. UN ثانيا، وحتى لو تأكدت القدرة على المنافسة في منتج واحد داخل قطاع ما، لا يستتبع ذلك أن البلد قادر على المنافسة أيضا في المنتجات اﻷخرى الواردة في ذلك القطاع.
    De lo anterior se desprende que las juntas de salarios tienen capacidad para tomar prácticamente por sí solas las decisiones relativas a los salarios en el sector en relación con el cual han sido establecidas. UN ويعني ذلك ضمناً أن مجالس اﻷجور هي صانعة القرارات الفعلية فيما يتعلق بأجور الحرف التي أنشئت من أجلها.
    De esa información se desprende que los sectores de la energía, el transporte y la silvicultura son las principales esferas en que se presta asistencia bilateral, tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. UN ويمكن أن يلاحظ من المعلومات المبلغة أن قطاعات الطاقة والنقل والأحراج هي المجالات الرئيسية التي تقدم فيها المساعدة الثنائية، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    De las circunstancias en las que fue detenido se desprende que en ningún momento le fueron notificadas las acusaciones que se le imputaban, en contravención del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    El Comité también observa que de la documentación contenida en el expediente y presentada por el autor se desprende que el 23 de enero de 2007 la juez mencionada le explicó cuál iba ser su decisión. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ملف القضية، كما قدمه صاحب البلاغ، يبيّن أن القاضية التي تولت المحاكمة أوضحت لصاحب البلاغ بالفعل يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2007 طبيعة القرار الذي ستتخذه في قضيته().
    El Comité concluye que de los hechos que tiene ante sí se desprende que ha habido una violación del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6, párrafo 1; el artículo 7; el artículo 9; el artículo 10, párrafo 1; y el artículo 16 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 16 من العهد.
    Sin embargo, de los debates se desprende que las modalidades de su participación y su contribución a la labor de la Asamblea General todavía deben examinarse. UN إلا أنه يتضح من المناقشات أن طرائق مشاركتها وإسهامها في أعمال الجمعية العامة أمر لا يزال يستحق الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus