"después de la fecha límite" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الموعد النهائي
        
    • بعد انقضاء الموعد النهائي
        
    • بعد الأجل المحدد
        
    • بعد الموعد المحدد
        
    • بعد التاريخ الفاصل
        
    • بعد انقضاء الأجل
        
    • بعد تاريخ الانقطاع
        
    • الﻻحقة على أجل انعقاد الدين
        
    • بعد تاريخ انقطاع
        
    Esas propuestas se recibieron después de la fecha límite de presentación, por lo que se reproducen a continuación íntegramente. UN ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة.
    Además, un gerente del Aeropuerto incumplió los procedimientos de licitación al aceptar los documentos de otro licitador después de la fecha límite para la presentación de ofertas. UN وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Así pues, el Comité podría decidir posponer hasta su siguiente reunión el examen de la información que se haya presentado después de la fecha límite fijada. UN ولذلك قد تقرر اللجنة إرجاء النظر في أي معلومات مقدمة بعد الموعد النهائي المضروب إلى اجتماعها التالي.
    ** Este documento se presentó después de la fecha límite establecida por la Sección de Gestión de Documentos a fin de incluir en él la mayor información actualizada posible. UN ** قدمت هذه الوثيقة بعد انقضاء الموعد النهائي الذي حدده قسم إدارة الوثائق، حتى يمكن أن تتضمن معلومات مستكملة.
    Las candidaturas recibidas después de la fecha límite del 25 de abril de 2014 se publicarán en adiciones a la presente nota. UN ولن تصدر إضافات إلى هذه الوثيقة بخصوص الترشيحات الواردة بعد الأجل المحدد المنتهي في 25 نيسان/أبريل 2014.
    Puesto que la primera reunión de la Junta Consultiva del CRTC se celebró después de la fecha límite para la publicación del presente informe, la información sobre los trabajos relacionados con el fomento de la capacidad que llevará a cabo el CRTC no se ha podido incluir en este documento, pero se comunicará en informes futuros. UN ولما كان المجلس الاستشاري للمركز والشبكة قد عقد اجتماعه الأول بعد الموعد المحدد لإصدار هذا التقرير، فإن المعلومات المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات التي يتعين أن يضطلع بها المركز والشبكة لم تُدرج في التقرير وإنما ستُدرج في التقارير المقبلة.
    Esto significa que las comunicaciones recibidas después de la fecha límite no se tendrán en cuenta en la preparación del informe de síntesis y evaluación, si bien las comunicaciones presentadas antes del mes de septiembre todavía podrían examinarse durante la tercera etapa del proceso de examen. UN ومعنى ذلك أن التقارير التي ترد بعد التاريخ الفاصل(12) لن ينظر فيها لإعداد تقرير التوليف والتقييم، ولكن سيظل بالإمكان النظر في التقارير التي تقدم قبل أيلول/سبتمبر خلال المرحلة الثالثة لعملية الاستعراض.
    No se tendrán en cuenta las propuestas incompletas o presentadas después de la fecha límite. UN ولن يُنظر في المقترحات غير التامة أو المقترحات المقدمة بعد انقضاء الأجل المحدد.
    Debido a su limitada capacidad de pago, la República Centroafricana también obtuvo un aplazamiento del reembolso de atrasos sobre la deuda a corto plazo y la deuda contraída después de la fecha límite, y un aplazamiento del interés moratorio debido en el marco del reescalonamiento. UN ونظراً لمحدودية قدرة جمهورية أفريقيا الوسطى على السداد، فقد حصلت على تأجيل لإعادة دفع متأخرات الديون القصيرة الأجل والديون الناشئة بعد تاريخ الانقطاع عن السداد، وتأجيل سداد الفوائد المتأخرة المستحقة بموجب إعادة الجدولة.
    En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. UN ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة.
    En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. UN ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة.
    El Grupo considera además que en su reformulación de la reclamación por la pérdida de rentas de la empresa, desde las cantidades impagadas adeudadas por trabajos realizados hasta el lucro cesante en relación con los contratos, el reclamante ha intentado presentar una nueva reclamación después de la fecha límite de presentación. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أن إعادة الوصف التي أجراها صاحب المطالبة للمطالبة المتعلقة بفقدان الدخل التجاري بسبب المبالغ غير المدفوعة المستحقة والواجبة السداد عن الأعمال التي تم أداؤها وتحويلها إلى فقدان للأرباح على العقود تشكل محاولة للتقدم بمطالبة جديدة بعد الموعد النهائي لتقديم المطالبات.
    En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. UN ولهذا فإن أي إخطار، حتى لو قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يظل صالحاً بمجرد التحقق منه من جانب الأمانة وتقديمه إلى اللجنة.
    En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. UN ولهذا فإن أي إخطار، حتى لو قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يظل صالحاً بمجرد التحقق منه من جانب الأمانة وتقديمه إلى اللجنة.
    En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. UN ولهذا فإن أي إخطار، حتى لو قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يظل صالحاً بمجرد التحقق منه من جانب الأمانة وتقديمه إلى اللجنة.
    De ser necesario, podrían enviarse otros recordatorios después de la fecha límite del 15 de abril. UN ويمكن عند الاقتضاء بعث رسائل تذكيرية إضافية بعد انقضاء الموعد النهائي في 15 نيسان/أبريل.
    Esta cuestión y los demás aspectos de la gestión de recursos humanos se examinarán con las delegaciones en el curso de las consultas oficiosas. La oradora responderá entonces de manera detallada a las preguntas de los Estados Miembros, especialmente a la de Marruecos relativa a los anuncios de vacante recibidos por las misiones permanentes después de la fecha límite de presentación de las candidaturas. UN وأنه سيتم تناول هذه المسألة، وغيرها من نواحي إدارة الموارد البشرية، مع الوفود خلال المشاورات غير الرسمية، وسيتم الرد بالتفصيل على أسئلة الدول الأعضاء، ومنها سؤال المغرب المتعلق بالإعلانات عن الوظائف الشاغرة التي تصل الوفد بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    Tras haber examinado en detalle la manera en que el reclamante presentó y describió inicialmente su reclamación y la manera en que la reformuló en su respuesta a la notificación en virtud de los artículos 15 y 34, el Grupo considera que el reclamante trata de presentar varias nuevas reclamaciones después de la fecha límite de presentación. UN وبعد بحث دقيق للأسلوب الذي اتبعه صاحب المطالبة في البداية لعرض ووصف مطالبته والأسلوب الذي اتبعه في إعادة وصفها في رده بموجب المادتين 15 و34، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يحاول التقدم بعدد من المطالبات الجديدة بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم المطالبات.
    Las fechas posteriores al 15 de abril de 2006 figuran en cursiva; las posteriores al 27 de mayo (seis semanas después de la fecha límite de presentación) figuran en negritas. UN ويظهر تاريخ ما بعد 15 نيسان/أبريل 2006 بأحرف مائلة؛ أما تاريخ ما بعد 27 أيار/مايو (ستة أسابيع بعد الأجل المحدد للتقديم) فيظهر بأحرف بارزة.
    Los informes sobre el presupuesto para la MONUSCO y la MINUSMA se presentaron después de la fecha límite debido a la necesidad de realizar amplias consultas UN قدمت تقارير الميزانية المتعلقة ببعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي بعد الموعد المحدد بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسّعة
    45. Los participantes recomendaron que la secretaría ultimara la evaluación de los inventarios de GEI presentados después de la fecha límite y publicara esas evaluaciones como documentos separados (adiciones al informe de síntesis y evaluación), a condición de que no se retrasara el proceso de examen de las demás Partes. UN 45- وأوصى المشاركون بأن تستكمل الأمانة تقييماً لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة بعد التاريخ الفاصل وبأن تنشر هذه التقييمات كوثائق منفصلة (إضافة إلى تقرير التوليف والتقييم)، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تأخير عملية الاستعراض لأطراف أخرى.
    El agente fiscal asignado al caso planteó un recurso de apelación en contra del sobreseimiento definitivo, dos meses después de la fecha límite con que contaba para la presentación oportuna de la impugnación. UN واستأنف وكيل النيابة المكلف بالقضية وقف إجراءات القضية شهرين بعد انقضاء الأجل القانوني للطعن.
    Los créditos concedidos después de la fecha límite no están sujetos, en principio, a reprogramaciones futuras, aunque en la historia del Club de París algunos países han concertado acuerdos especiales en que se modificaban las fechas límite, con lo cual se producían reducciones del saldo de la deuda, o en los cuales la deuda anterior y posterior a la fecha límite quedaba sujeta a los tratamientos de los flujos. UN والائتمانات التي تمنح بعد تاريخ الانقطاع لا تخضع، مبدئيا، لعمليات إعادة جدولة الديون في المستقبل على الرغم من أن تاريخ نادي باريس يشهد على أن بعض البلدان استفادت من اتفاقات مخصصة تم بموجبها تغيير تاريخ الانقطاع مما أدى إلى خفض أرصدة الديون، أو خضعت بموجبها الديون الممنوحة قبل تاريخ الانقطاع وبعده لمعاملات التدفق.
    Los acreedores convinieron asimismo en aplazar los reembolsos de los atrasos de la deuda contraída después de la fecha límite y de las obligaciones con vencimiento durante el período de consolidación de la deuda contraída después de la fecha límite. UN كما اتفق الدائنون على تأجيل تسديد المتأخرات عن الديون الناشئة بعد تاريخ انقطاع الدفع، وتأجيل الالتزامات التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد عن الديون الناشئة بعد تاريخ انقطاع الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus