"después de la muerte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد وفاة
        
    • بعد موت
        
    • بعد مقتل
        
    • وبعد وفاة
        
    • بعد وفاته
        
    • من وفاة
        
    • في أعقاب وفاة
        
    • بعد موتِ
        
    después de la muerte de Javed fui destinada al club del Flamenco de KKV. Open Subtitles بعد وفاة جافيد تم أنتدابى للعمل فى ملهى كى كى الليلى فلامنجو
    Crees que los debió vender después de la muerte de su mujer. Open Subtitles هل تعتقد بأنه سوف يقوم ببيعهم بعد وفاة زوجته ؟
    Pero después de la muerte de su hermano, no correremos ningún riesgo. Open Subtitles ولكن بعد وفاة أخيها ، نحن لا تأخذ أي فرص
    Pero después de la muerte de Anjali, parece que el asesino es otro y mató a Ravi y Anjali. Open Subtitles لكن بعد موت أنجلى يبدو أن القاتل شخص آخر وهو الذى قتل كلاً من رافي وأنجلي
    Me pregunto por qué no llamaste al forense después de la muerte de Nikki. Open Subtitles أنا فقط أتسائل لماذا لم تتصل بالطبيب الشرعي ؟ بعد وفاة نيكي
    Disculpe, pero, ¿notó algo... extraño después de la muerte de su esposo? Open Subtitles أعذريني, لكن هل لاحظتي أي شيئ غريب بعد وفاة زوجك؟
    Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. UN وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك.
    La representante contestó que en su país una mujer casada tenía derecho de vivir en el hogar de la familia hasta su muerte, incluso hasta después de la muerte de su esposo. UN وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها.
    Desde esa modificación, el artículo se refiere a la hipótesis del nacimiento que se produce después de la muerte de cualquiera de los progenitores. UN وفي ضوء التعديلات، يتطرق هذا الباب إلى حالات حصلت فيها ولادة طفل بعد وفاة أحد اﻷبوين.
    La representante contestó que en su país una mujer casada tenía derecho de vivir en el hogar de la familia hasta su muerte, incluso hasta después de la muerte de su esposo. UN وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها.
    Así se elimina una desigualdad ya que, con arreglo a la ley vigente, el hombre puede contraer nuevas nupcias inmediatamente después de la muerte de su esposa. UN وهذا يزيل عدم المساواة ﻷنه بموجب القانون الحالي بوسع الرجل أن يتزوج مرة أخرى على الفور بعد وفاة زوجته.
    La Sra. Rahmanpour fue detenida por agentes de la policía a petición de la familia de la víctima después de la muerte de ésta. UN فقد ألقى أفراد الشرطة القبض على السيدة رحمانبور بطلب من أسرة الضحية بعد وفاة الضحية.
    No indicó si las lesiones mortales de bala habían sido o podían haber sido producidas antes o después de la muerte de la víctima, aunque había un espacio en el formulario para indicarlo. UN ولم يذكر التقرير ما إذا كانت الإصابات القاتلة ناجمة عن طلقات نارية، أو قد تكون حدثت قبل أو بعد وفاة الضحية، رغم وجود خانة في الاستمارة لبيان ذلك.
    :: En general, hay dos tipos de prácticas para la crianza de un hijo después de la muerte de su padre: el sistema patrilineal y el sistema matrilineal. UN وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي.
    En consecuencia, aunque la autora presentó una denuncia ante la policía local inmediatamente después de la muerte de su hijo, no se realizó una investigación pronta e imparcial. UN لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة.
    Cuando desaparecí después de la muerte de Pascal, me derrumbé y necesitaba ayuda, así que me ingresé en un hospital psiquiátrico. Open Subtitles عندما إختفيت بعد موت باسكال لقد كنت محطمه وإحتجت للمساعده لذا لقد أدخلت نفسي إلى مستشفى الأمراض النفسيه
    Incluso después de la muerte de la persona contaminada y la descomposición de su cadáver, seguirán activas, ocasionando daño por miles de millones de años más. UN كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى.
    después de la muerte de Cecil, empecé a hacerme estas preguntas: ¿Y si la comunidad que vivía al lado del león Cecil hubiese estado comprometida en su protección? TED بعد موت سيسيل، بدأتُ أتساءل: ماذا لو أنَّ المجتمع الذي عاش بجوار الأسد سيسيل قد ساهم في حمايته؟
    Así que, después de la muerte de su hermano, fue a visitar al socio de negocios. Open Subtitles اذاً ، بعد مقتل شقيقه ، ذهب لزياره شريكة العمل.
    después de la muerte de su hermano, el autor siguió recibiendo amenazas y se vio obligado a desplazarse varias veces dentro del Ecuador. UN وبعد وفاة أخيه، ظل يتلقى التهديدات، واضطر إلى التنقل عدة مرات داخل إكوادور.
    Reconociendo que la atribución de un nombre de persona a un accidente geográfico durante la vida o poco después de la muerte de una persona es una práctica generalizada, UN وإذ يعترف بأن إطلاق اسم شخص على معلم جغرافي في حياة ذلك الشخص أو بعد وفاته بقليل ممارسة واسعة الانتشار،
    - La trabajadora reanuda el trabajo una semana después de la muerte de su hijo. UN تستأنف المرأة الموظفة العمل بعد أسبوع من وفاة الطفل.
    Así, inmediatamente después de la muerte de Jaber al-Sabath, la sucesión pasó a ser un motivo de preocupación nacional. Lo que en el pasado habría sido un simple golpe palaciego se transmitió a las páginas de los periódicos y a los pasillos del Parlamento. News-Commentary وهكذا، سرعان ما تحولت مسألة الخلافة إلى هم قومي في أعقاب وفاة جابر آل صباح مباشرة. وما كان في الماضي قد يعد بمثابة انقلاب صريح للعرش، أصبح الآن موضوعاً للنقاش في كل مكان، على صفحات الجرائد وفي أروقة البرلمان. وبات تنازل ولي العهد عن العرش أمراً محتوماً.
    Y pensé que si estabas esperando que pasara el tiempo apropiado después de la muerte de Daniel Post, ...sólo-- Sólo no esperes mucho. Open Subtitles وأنا إعتقدتُ، إذا أنت كُنْتَ تَنتظرُ الكمية الملائمة للوقتِ للعُبُور بعد موتِ بريدِ دانيال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus