Desea saber si, como en el pasado, la Comisión se propone celebrar una breve sesión de preguntas y respuestas después de la presentación de los informes. | UN | وأضاف أنه يود أن يعلم إن كانت اللجنة تنوي، كما حصل في الماضي، أن تعقد جلسات قصيرة للأسئلة والأجوبة بعد تقديم التقارير. |
Normalmente, el examen de la necesidad del pago anticipado se realiza inmediatamente después de la presentación de la solicitud. | UN | وعادة ما يُنظر في ما إذا كان يجب التسديد مقدماً أم لا بعد تقديم الطلب مباشرة. |
Las respuestas que se reciban después de la presentación del informe se incluirán en una adición al mismo. | UN | وستقدم الردود التي ترد بعد تقديم هذا التقرير في اضافة لهذا التقرير. |
El presente informe sólo contiene las novedades relativas a la práctica legislativa y administrativa que se han producido después de la presentación de los mencionados informes. | UN | ويشمل هذا التقرير معلومات جديدة فقط عن الممارسة التشريعية واﻹدارية منذ تقديم التقارير المذكورة أعلاه. |
En las notas aclaratorias que se incluyen después de la presentación de los presupuestos se indican los fundamentos para el cálculo de los proyectos de presupuesto. | UN | 2 - وتقدم الحواشي التوضيحية التي ترد بعد عرض الميزانية الأساس لحساب الميزانيتين المقترحتين. |
La reunión de alto nivel celebrada después de la presentación de la propuesta del Enviado Especial favorecía a una parte únicamente. | UN | وقال إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد عقب تقديم المبعوث الخاص لاقتراحه يحابي جانبا واحدا فقط. |
Todo ello comporta igualmente que, después de la presentación del informe, se adopten las medidas apropiadas para la verificación internacional del cumplimiento de las recomendaciones de la comisión. | UN | وذلك يعني أنه، بعد تقديم التقرير، ستتخذ تدابير ملائمة لضمان التحقق على المستوى الدولي من تطبيق توصيات اللجنة. |
después de la presentación de toda la prueba, el Fiscal podrá presentar un argumento final, al que podrá responder la defensa. | UN | المادة ١٠٢ المرافعات الختامية يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها. |
Las respuestas que se reciban después de la presentación del informe figurarán en una adición. | UN | وستقدم الردود التي ترد بعد تقديم التقرير في إضافة لهذا التقرير. |
después de la presentación de ese informe se hará una evaluación general de la aplicación de las recomendaciones críticas. | UN | وسيتم إجراء تقييم عام لتنفيذ التوصيات الجوهرية بعد تقديم هذا التقرير. |
La información que se reciba después de la presentación de este informe se publicará en los idiomas en que se haya presentado, como adiciones al informe. | UN | وستعمم المعلومات التي سترد بعد تقديم هذا التقرير، باللغات التي ستقدم بها، في شكل إضافات لهذا التقرير. |
En ésta se destacaban los acontecimientos que se habían producido después de la presentación del informe inicial. | UN | وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي. |
No obstante, en el párrafo 2 se incluye una excepción para abarcar los supuestos en que la sociedad adquiera la nacionalidad del Estado contra el cual se reclame después de la presentación de la reclamación. | UN | غير أن الفقرة 2 تنص على استثناء لتغطية الحالات التي تكتسب فيها الشركة جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة. |
En relación con el derecho a afiliarse a un sindicato, no es de señalar ninguna modificación notable después de la presentación del informe anterior. | UN | أما فيما يتعلق بالانضمام إلى نقابة، فلم يحدث تغير يُذكر منذ تقديم التقرير السابق. |
A consecuencia de ello, después de la presentación de esa propuesta en el marco del proceso de Bruselas no se celebró ni una sola reunión. | UN | وكان من نتيجة ذلك أنه لم تعقد اجتماعات أخرى في عملية بروكسل منذ تقديم تلك المقترحات. |
Las nuevas medidas que se aprueben después de la presentación del informe se mencionarán, en la medida de lo posible, durante la presentación oral. | UN | وسيشار إلى التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم التقرير، بقدر الإمكان، أثناء العرض الشفوي. |
Quisiera señalar que el presupuesto aprobado no tiene en cuenta las consecuencias adicionales para el presupuesto relacionadas con dos acusados, Stojan Župljanin y Radovan Karadžić, cuyos arrestos se produjeron después de la presentación y aprobación del presupuesto. | UN | وأود الإشارة إلى أن الميزانية التي ووفق عليها لا تأخذ في الاعتبار الآثار الإضافية المترتبة في الميزانية فيما يتعلق بمتهمين هما ستوجان زوبليانين ورادوفان كرادزيتش، الذين اعتقلا بعد عرض الميزانية والموافقة عليها. |
7. La comprobación inicial se realizará como un examen documental después de la presentación del inventario anual. | UN | 7- يجري الفحص الأولي كاستعراض مكتبي عقب تقديم قائمة الجرد السنوية. |
después de la presentación de cada uno de estos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات. |
después de la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. | UN | وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات. |
2. después de la presentación del informe general, cada Estado Parte incluirá en los informes que presente al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el artículo 44 de la Convención, información adicional sobre la aplicación del Protocolo. | UN | " 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول. |
después de la presentación del informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha seguido transmitiendo comunicaciones a los gobiernos y recibiendo respuestas de ellos. | UN | ومنذ تقديم التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان، واصل المقرر الخاص إحالة الرسائل إلى الحكومات وتلقي الردود منها. |
después de la presentación, el representante de Myanmar formula una declaración. | UN | وبعد عرض مشروع القرار، أدلى مثل ميانمار ببيان. |
A este respecto el Comité observa que el Estado parte advirtió a la autora que solicitara un visado de trabajo antes de presentar su comunicación al Comité, pero ella no lo hizo hasta después de la presentación. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب. |
La visita a Bagdad del Presidente Ejecutivo se efectuó después de la presentación técnica de la Comisión al Consejo de Seguridad del 3 y 4 de junio de 1998. | UN | ٣ - جرت زيارة الرئيس التنفيذي إلى بغداد عقب العرض التقني الذي قدمته اللجنة إلى مجلس اﻷمن في ٣ و ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Asimismo, después de la presentación del presente informe, se promulgaron leyes sobre jubilaciones en la administración pública y fondos de retiro para eliminar toda discriminación contra la mujer. | UN | وأيضا، في أعقاب تقديم التقرير الراهن، سُنت قوانين تتعلق بالمعاشات التقاعدية وصناديق التقاعد في مجال الخدمة المدنية من أجل القضاء على أي تمييز ضد النساء. |
El Comité aprecia también la información adicional sobre la evolución de la situación en lo que respecta al servicio de los derechos humanos en Noruega después de la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة بشأن التطورات الحاصلة في إعمال حقوق الإنسان في النرويج التي تلت تقديم التقرير. |
Bagosora ha recibido instrucciones de la Sala de Apelaciones de que presente su escrito de notificación de su voluntad de apelar a más tardar 30 días después de la presentación del fallo traducido al francés. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف باغوسورا بتقديم إخطاره بالطعن في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ إيداع الترجمة الفرنسية لحكم الدائرة الابتدائية. |
Porque después de la presentación, la compañía quedó tan emocionada que lo adelantaron y lo enviaron a Japón. | Open Subtitles | لأنه بعد العرض الشركه كانت متحمسه جداً لقد قاموا سريعاً بشحنه الى اليابان |