El comercio internacional, sobre todo después de la Ronda Uruguay, es un instrumento excepcional para generar ingresos en divisas y fomentar el desarrollo. | UN | وتعد التجارة الدولية ولا سيما فيما بعد جولة أوروغواي أداة ممتازة لتوليد حصائل أجنبية ولتعزيز التنمية. |
Como resultado, las condiciones dominantes después de la Ronda Uruguay son relativamente favorables al aumento del comercio intrarregional, especialmente en Asia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الظروف بعد جولة أوروغواي مواتية نسبياً لتوسيع التجارة داخل اﻷقاليم، وخاصة في آسيا. |
1. Valor medio de los aranceles NMF de determinados países después de la Ronda Uruguay | UN | متوسط التعريفات الجمركية للدول اﻷكثر رعاية بعد جولة أوروغواي بالنسبة لبلدان مختارة |
Esto se dio sobre todo después de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وكانت الحالة كذلك خصوصا منذ جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
La Conferencia Ministerial que se celebrará en Singapur examinará la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, completará las tareas que hayan quedado inconclusas en la Reunión Ministerial de Marrakech y examinará las cuestiones que tengan repercusiones sobre el sistema de comercio multilateral establecido después de la Ronda Uruguay. | UN | كما ينبغي للمؤتمر الوزاري المقرر عقده في سنغافورة استعراض تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن جولة أوروغواي، وإنجاز اﻷعمال غير المنجزة الناجمة عن اجتماع مراكش الوزاري، ودراسة المسائل التي من المحتمل أن يكون لها أثر على النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في أعقاب جولة أوروغواي. |
Si bien ha continuado, la progresividad de los aranceles disminuyó después de la Ronda Uruguay. | UN | ٥٤ - انخفضت وتيرة تصاعد التعريفات، بالرغم من أنه استمر بعد جولة أوروغواي. |
Los aranceles elevados y la progresividad arancelaria siguen planteando muchos problemas a los países en desarrollo aun después de la Ronda Uruguay. | UN | ولا تزال مشاكل ارتفاع التعريفات وتصاعدها تواجه البلدان النامية على نطاق واسع حتى بعد جولة أوروغواي. |
ME GUSTARÍA QUE RESERVARAS UN TIEMPO PARA MÍ después de la Ronda DE HOY. | Open Subtitles | أود لو أنّك تُخصّص بعض الوقت الخاص لأجلى بعد جولة اليوم |
A petición de los gobiernos africanos, la UNCTAD está dando los últimos toques a un programa de cooperación técnica para después de la Ronda Uruguay cuyo objeto será atender las necesidades de esos países durante la aplicación de los resultados. | UN | ويقوم اﻷونكتاد، بناء على طلب الحكومات الافريقية، بوضع الصيغة النهائية لبرنامج للتعاون التقني فيما بعد جولة أوروغواي لتلبية احتياجات هذه البلدان أثناء وضع النتائج موضع التنفيذ. |
En este contexto se señaló que, aunque los derechos medios que gravarían las importaciones de los países desarrollados después de la Ronda Uruguay serían del orden del 4%, ascenderían al 35% en el caso de los textiles. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أنه على الرغم من أن متوسط رسوم الاستيراد للبلدان المتقدمة بعد جولة أوروغواي سيكون في حدود ٤ في المائة، فإن هذه الرسوم ستبلغ نسبة ٥٣ في المائة في حالة المنسوجات. |
En consecuencia, aun después de la Ronda Uruguay los derechos arancelarios aplicados a las legumbres frescas se han mantenido relativamente elevados tanto en la UE como en los Estados Unidos, así como en los tres mercados examinados tratándose de las legumbres elaboradas. | UN | ومن ثم، فحتى بعد جولة أوروغواي، ظلت التعريفات عالية نسبيا على أنواع الخضروات الطازجة في كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة، وعلى الخضروات المجهزة في كل من اﻷسواق الثلاث المستعرضة. |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay ha tenido por resultado una reducción en la progresividad arancelaria, pero cabe señalar que después de la Ronda Uruguay el 17% de las importaciones procedentes de los países en desarrollo siguen sometidas a derechos que oscilan entre el 5,1 y 15,0%. | UN | وترتب على اتفاق جولة أوروغواي تخفيض كبير في التصاعد التعريفي، ولكن يجدر ذكر أن ٧١ في المائة من واردات البلدان النامية لا تزال تخضع لتعريفات ما بين ١,٥ و٥١ في المائة بعد جولة أوروغواي. |
Ya que después de la Ronda Uruguay el derecho medio NMF aplicado a los productos textiles es del 9,9%, el margen preferencial medio es de 1,5 puntos porcentuales. | UN | وبالنظر إلى أن متوسط تعريفة الدولة اﻷكثر رعاية على منتجات المنسوجات بعد جولة أوروغواي هو ٩,٩ في المائة، يكون متوسط الهامش التفضيلي ٥,١ نقطة مئوية. |
46. Como ya se ha indicado, después de la Ronda Uruguay el volumen del comercio de productos agrícolas arancelizados para los tres esquemas principales ascendió a 8.100 millones de dólares en 1992. | UN | ٦٤- وكما ذكر من قبل، فقد وصل حجم التجارة في المنتجات الزراعية الخاضعة للرسوم للمخططات الرئيسية الثلاثة بعد جولة أوروغواي إلى ١,٨ بليون دولار في عام ٢٩٩١. |
La mayoría de esos países sigue haciendo hincapié en la importancia del comercio internacional para sus economías y desarrollando políticas para participar más plenamente en la ampliación del comercio prevista después de la Ronda Uruguay. | UN | وباستثناءات قليلة، لا تزال تلك البلدان تشدد على أهمية التجارة الدولية في اقتصادها وتطور سياستها الرامية إلى الاستفادة بدرجة أكبر من توسع التجارة بعد جولة أوروغواي. |
3. El capítulo I examina las condiciones comerciales con que se enfrentan los países en desarrollo después de la Ronda Uruguay. | UN | ٣- ويستعرض الفصل اﻷول الشروط التجارية التي تواجه البلدان النامية بعد جولة أوروغواي. |
C. La promoción de las exportaciones después de la Ronda Uruguay | UN | جيم - تشجيع الصادرات بعد جولة أوروغواي ٨١١ |
La Comisión Económica para África ha centrado su atención en cuestiones de comercio e inversiones regionales, sobre todo en el contexto de los desafíos que surgen y las oportunidades que se abren ante África después de la Ronda Uruguay. | UN | وركزت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على التجارة اﻹقليمية والشواغل المتعلقة بالاستثمار، وخاصة التحديــات والفــرص التــي تواجهها أفريقيا في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
Al respecto, el Grupo de Río acoge con especial satisfacción que, por primera vez en su historia, el Consejo Económico y Social haya aprobado el comunicado ministerial sobre el acceso a los mercados y la evolución de la situación después de la Ronda Uruguay. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت أن مجموعة ريو ترحب، بصفة خاصة، باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمرة اﻷولى في تاريخه بلاغا وزاريا عن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبالتطورات الناشئة منذ جولة أوروغواي. |
Informe preparado por las secretarías de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y de la Organización Mundial del Comercio sobre acceso a los mercados: avances después de la Ronda Uruguay, repercusiones, oportunidades y dificultades, en especial para los países en desarrollo y, entre ellos, los menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización | UN | تقرير من إعداد أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية عـن الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغــواي، واﻵثار والفـرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلـدان الناميـــة وأقلهــا نمــوا، فــــي سيــاق العولمة وتحرير التجارة |
- Acceso a los mercados: evolución de la situación después de la Ronda Uruguay en el contexto de la globalización y la liberalización (1998) | UN | - إمكانية الوصول إلى الأسواق - التطورات التي حدثت منذ جولة أوروغواي في سياق العولمة وتحرير التجارة (1998) |
Por consiguiente, quizá sea necesario restaurar el equilibrio general de derechos y obligaciones en función de los sectores y los modos de oferta, al igual que existe la necesidad después de la Ronda Uruguay de facilitar créditos para la liberalización de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فقد تدعو الحاجة إلى إعادة التوازن اﻹجمالي للحقوق والالتزامات من زاوية القطاعات وأساليب التوريد، مثلما تدعو الحاجة إلى تقدير بالتحرير الذي أنجزته البلدان النامية في أعقاب جولة أوروغواي. |
Tanto antes como después de la Ronda Uruguay, las importaciones de frutas y legumbres deben hacer frente a derechos relativamente elevados y a un grado considerable de progresividad arancelaria. | UN | وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي. |