"después de la segunda guerra mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الحرب العالمية الثانية
        
    • في أعقاب الحرب العالمية الثانية
        
    • وبعد الحرب العالمية الثانية
        
    • عقب الحرب العالمية الثانية
        
    • منذ الحرب العالمية الثانية
        
    • وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية
        
    • بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية
        
    • منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية
        
    • الذي أعقب الحرب العالمية الثانية
        
    • وعقب الحرب العالمية الثانية
        
    • فبعد الحرب العالمية الثانية
        
    • الحرب العالمية الثانية وبعدها
        
    • أعقبت الحرب العالمية الثانية
        
    • تلت الحرب العالمية الثانية
        
    La migración siguió siendo escasa hasta después de la segunda guerra mundial. UN وظلت الهجرة منخفضة حتى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Los autores colaboradores no salieron indemnes después de la segunda guerra mundial. Open Subtitles فتعاون المؤلفين لم يكن قيد الانتقاد. بعد الحرب العالمية الثانية.
    El deseo de la comunidad internacional de lograr la paz después de la segunda guerra mundial llevó a la fundación de las Naciones Unidas. UN إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Tanto Corea como las Naciones Unidas nacieron después de la segunda guerra mundial. UN فكل مــن كوريا واﻷمم المتحدة ولدت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    después de la segunda guerra mundial, los Aliados aprendieron la lección del pasado. UN وبعد الحرب العالمية الثانية تعلم الحلفاء درس الماضي.
    Esta operación fue difícil después de la segunda guerra mundial y será más difícil todavía en nuestros días. UN وكانت هذه من الممارسات الصعبة بعد الحرب العالمية الثانية بل ستكون أصعب اليوم.
    La confiscación de tierras en Guam después de la segunda guerra mundial es un acto de injusticia económica para con sus habitantes. UN وإن الاستيلاء على اﻷراضي في غوام بعد الحرب العالمية الثانية إنما يشكل اجحافا اقتصاديا بحــق سكانها.
    Así ocurrió en varias regiones después de la segunda guerra mundial. UN وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. UN وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية.
    Asimismo cabía señalar que existía un precedente importante de reconversión: después de la segunda guerra mundial, los países que habían tenido una economía de guerra total habían logrado adaptar con éxito esta economía, en parte gracias al Plan Marshall. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن هناك سابقة هامة لعملية التحويل حيث نجحت البلدان التي كانت لديها اقتصادات حرب كاملة بعد الحرب العالمية الثانية في تكييف اقتصاداتها، ويرجع هذا النجاح جزئيا الى خطة مارشال.
    Sin embargo, este tipo de responsabilidad penal fue reconocido en varias decisiones judiciales después de la segunda guerra mundial. UN بيد أن هذا النوع من المسؤولية الجنائية قد اعتُرف به في عدة أحكام قضائية صدرت بعد الحرب العالمية الثانية.
    Si hubiera sido de otra forma no se hubiera concertado un acuerdo después de la segunda guerra mundial para pagar indemnización por los bienes que habían sido nacionalizados. UN وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة.
    De lo contrario, no se habría firmado ningún acuerdo de indemnización por nacionalización de bienes después de la segunda guerra mundial. UN ولو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية للتعويض عن الممتلكات المؤمﱠنة.
    después de la segunda guerra mundial, el vertimiento en el mar era el método más común de eliminar grandes existencias de excedentes de municiones. UN ٩١ - بعد الحرب العالمية الثانية أصبح اﻹغراق في البحر أكثر اﻷساليب شيوعا للتخلص من كميات كبيرة من الذخائر الزائدة.
    A. Liberalización y expansión del comercio después de la segunda guerra mundial UN تحرير التجارة وتوسعها بعد الحرب العالمية الثانية
    La generación de dirigentes que reconstruyeron el orden internacional después de la segunda guerra mundial tenía muy presente esa experiencia. UN وكان هذا هو الشغل الشاغل لجيل الزعماء الذي أعاد تشكيل النظام الدولي في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Desde el nacimiento de la Organización inmediatamente después de la segunda guerra mundial, la atmósfera internacional ha cambiado radicalmente. UN ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا.
    5. después de la segunda guerra mundial, el país vivió durante 40 años bajo un régimen comunista. UN ٥- وبعد الحرب العالمية الثانية عاش البلد لمدة ٠٤ عاماً تحت نظام شيوعي.
    Son pertinentes a este respecto varias causas sustanciadas con arreglo al derecho penal alemán después de la segunda guerra mundial. UN وثمة قضايا عدة نشأت في إطار القانون الجنائي اﻷلماني عقب الحرب العالمية الثانية ولها صلة بهذا الشأن.
    Giorgio Conetti, " Grupos étnicos y la protección de minorías en el derecho internacional: evolución después de la segunda guerra mundial " . UN غلورجيو كونيتي " المجموعات العرقية وحماية اﻷقليات في ظل القانون الدولي: التطورات منذ الحرب العالمية الثانية "
    Hace aproximadamente 55 años, después de la segunda guerra mundial, la humanidad reaccionó resueltamente y, en su búsqueda de la paz, la estabilidad y el desarrollo creó las Naciones Unidas. UN وقبل 55 عاما تقريبا، وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية هبَّت البشرية وفي سعيها من أجل السلام والاستقرار والتنمية أنشأت الأمم المتحدة.
    Muchos de ellos se independizaron de las Potencias coloniales, la mayoría en los primeros 20 años después de la segunda guerra mundial. UN فالكثير منها استقل من الحكم الاستعماري، وذلك في معظم الحالات خلال العقدين الأولين من بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Ese acto criminal fue el primero dirigido contra un lugar de culto judío después de la segunda guerra mundial. UN وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Incluso en los países en que las tasas de desempleo mejoraron durante los decenios de 1980 y 1990, tales como los Estados Unidos, esas tasas siguen siendo altas si se comparan con las de los 25 años transcurridos después de la segunda guerra mundial. UN وحتى في البلدان التي تحسنت فيها معدلات البطالة في الثمانينات والتسعينات، مثل الولايات المتحدة، ظلت معدلات البطالة مرتفعة بالمقارنة بربع القرن الذي أعقب الحرب العالمية الثانية.
    después de la segunda guerra mundial, se desarrolló aún más en distintos momentos, razón por la cual, en ciertos casos, no corresponde a las nuevas realidades sociales, por lo que es necesario modificarlo. UN وعقب الحرب العالمية الثانية تم تطويره تطويراً إضافياً في مختلف المراحل، وهذا هو السبب الذي يفسر في عدد من الحالات عدم مطابقته للحقائق الاجتماعية الجديدة، وبناء عليه فهو يحتاج إلى التعديل.
    Poco después de la segunda guerra mundial predominaba el modelo del varón como sustento de la familia, y la homosexualidad era un tema tabú. UN فبعد الحرب العالمية الثانية بوقت قصير، كان الرجل العائل الوحيد للأسرة هو النموذج المهيمن، والعلاقات الجنسية المثلية كانت موضوعا محرما.
    Esta posición se había defendido en diversas publicaciones antes y después de la segunda guerra mundial. UN وقد حظي هذا الرأي بالتأييد في الكثير من المؤلفات الفقهية قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    Uno de los momentos más difíciles se produjo después de la segunda guerra mundial, cuando Hungría fue ocupada por la ex Unión Soviética y, desafortunadamente, tuvo que soportar la dictadura del partido comunista húngaro. UN وكانت أكثر الفترات صعوبة هي تلك التي أعقبت الحرب العالمية الثانية عندما كانت هنغاريا خاضعة لاحتلال الاتحاد السوفياتي السابق، واحتملت ديكتاتورية الحزب الشيوعي الهنغاري.
    De todas maneras, cabría añadir cierta jurisprudencia sentada en procesos sustanciados después de la segunda guerra mundial: UN غير أنه توجد اجتهادات قضائية محددة وردت في المحاكمات التي تلت الحرب العالمية الثانية ويمكن إضافتها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus