"después de las crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أعقاب الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمة
        
    • عقب الأزمات
        
    • ما بعد الأزمات
        
    • بعد الأزمة
        
    • فيما بعد الأزمات
        
    El comercio internacional también se ha recuperado mayormente de los reveses que sufrió después de las crisis financieras. UN والتجارة الدولية قد انتعشت إلى حد بعيد من النكسة التي تعرضت لها في أعقاب الأزمات المالية.
    Las posibilidades únicas y transformadoras de la educación ofrecen un instrumento excelente para mejorar la seguridad, la recuperación, la prestación de servicios sociales y la reintegración después de las crisis. UN وتوفر إمكانيات التعليم الفريدة والتحويلية طريقة ممتازة لتحسين الأمن، وتضميد الجراح، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وإعادة الإدماج في أعقاب الأزمات.
    Hubo una fuerte demanda de apoyo al establecimiento de fondos para emergencias después de las crisis. UN وكان هناك طلب قوي على الدعم لإنشاء صناديق طارئة لفترات ما بعد انتهاء الأزمات.
    Dado que dichas primas se mantenían altas incluso después de las crisis, la inversión seguía en niveles bajos. UN وبما أن تلك الأقساط تظل عالية حتى بعد انتهاء الأزمة فإن الاستثمار يبقى متدنيا.
    Desde 2008, de los 16 países en los que las evaluaciones ambientales del PNUMA después de las crisis dieron por resultado la determinación de los riesgos ambientales, 12 han adoptado medidas específicas para mitigar esos riesgos. UN :: منذ عام 2008، قام 12 بلداً من بين البلدان الستة عشر التي أدت تقييمات اليونيب البيئية عقب الأزمات إلى تحديد المخاطر البيئية فيها، باتخاذ إجراءات محددة لتخفيف تلك المخاطر.
    Rehabilitación industrial y reconstrucción después de las crisis Oradores en el debate general UN ● إعادة الاستصلاح والبناء في الميدان الصناعي في فترة ما بعد الأزمات
    Combinada con otras actividades, contribuye al establecimiento de un marco coherente para la recuperación sostenible de los asentamientos humanos después de las crisis. UN فبالإضافة إلى الأنشطة الأخرى تسهم في وضع إطار متماسك للانتعاش المستدام للمستوطنات البشرية في أوضاع ما بعد الأزمة.
    El Sr. Panitchpakdi destacó que los sectores de los servicios de infraestructura contribuían al desarrollo económico y social de los países y eran un componente importante de su estrategia de recuperación después de las crisis. UN وشدد بانيتشباكدي على أن قطاعات خدمات الهياكل الأساسية تضطلع بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان وتمثل عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيتها للتعافي في أعقاب الأزمات.
    Además, instaron a ambas organizaciones a desempeñar una función activa para consolidar el sistema de coordinadores residentes, seguir simplificando los procedimientos de los programas, prestar mayor atención a las cuestiones de género y mejorar la contribución de las Naciones Unidas a la prestación de asistencia después de las crisis. UN ودعت كلا المنظمتين إلى النهوض بدور سباق في تعزيز نظام المنسق المقيم؛ وموالاة تبسيط الإجراءات البرنامجية؛ وتشديد الاهتمام بالمسائل الجنسانية؛ وتعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تقديم المساعدات في أعقاب الأزمات.
    En Indonesia, el Gobierno ha establecido una Junta de Rehabilitación y Reconstrucción encargada de coordinar los recursos internacionales en Aceh y Nias. Desea expresar su reconocimiento por los esfuerzos de la ONUDI para dar seguimiento a la decisión de la Conferencia General sobre rehabilitación y reconstrucción después de las crisis. UN وأضافت إن الحكومة في إندونيسيا أنشأت مجلسا للإصلاح والتعمير من أجل تنسيق الموارد الدولية في منطقتي آشيه ونياس، وهي تود أن تشيد بجهود اليونيدو في متابعة مقرر المؤتمر العام بشأن الاصلاح والتعمير في أعقاب الأزمات.
    Fortalecimiento de las funciones de gobernanza después de las crisis para lograr la recuperación UN 2 - تقوية مهام الحكم الرشيد بعد انتهاء الأزمات من أجل تحقيق الإنعاش.
    Debemos mejorar la reconstrucción y reintegración de las sociedades después de las crisis y los conflictos. UN 79 - ونحن بحاجة إلى إعادة بناء المجتمعات وتحقيق الاندماج فيها على نحو أفضل بعد انتهاء الأزمات والنزاعات.
    56. Las iniciativas de la Organización en la esfera de la rehabilitación industrial y la reconstrucción después de las crisis son de vital importancia para ayudar a que las personas puedan valerse por sí mismas en el contexto de programas de paz y reconciliación. UN 56- واستطرد قائلا ان مبادرات المنظمة في مجال إصلاح الصناعة وإعادة بنائها بعد انتهاء الأزمات حيوية لمساعدة الشعوب على الوقوف على قدميها في سياق البرامج الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    Al igual que muchos otros países, estamos optimizando el gasto público y trabajamos en la creación de una plataforma para el desarrollo después de las crisis. UN وعلى غرار العديد من البلدان الأخرى، فإننا نحقق الاستفادة المثلى من النفقات العامة ونعمل على إيجاد أساس للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    - Rehabilitación industrial después de las crisis: El documento se halla actualmente en la fase final de examen, tras lo cual se transmitirá a los Estados Miembros. UN - مبادرة الإنعاش الصناعي بعد انتهاء الأزمة: بلغ استعراض هذه الوثيقة حاليا المرحلة النهائية قبل إحالتها إلى الدول الأعضاء.
    Se solicitó una aclaración acerca de la coherencia del trabajo del UNICEF en la transición después de las crisis y el papel de la recientemente propuesta Comisión de Apoyo a la Paz del Secretario General. UN 213- وطُلب إيضاح بشأن ترابط أعمال اليونيسيف في المرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة مع دور لجنة بناء السلام التي اقترحها مؤخرا الأمين العام.
    La evaluación de la situación después de las crisis y el establecimiento de un mecanismo de control permitirían que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas pudiesen examinar los logros, difundir prácticas óptimas y contribuir a la puesta en marcha de mecanismos de alerta temprana. UN ومن شأن تقييم الحالة عقب الأزمات ووضع آلية للمراقبة أن يزوّدا المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بوسيلة لتقدير حالات النجاح ونشر أفضل الممارسات والمساهمة في آليات الإنذار المبكر.
    El PNUMA también aportará sus conocimientos sobre el medio ambiente para operaciones de respuesta en situaciones de emergencia y de recuperación de crisis a nivel subregional, nacional y subnacional, previa solicitud directa de los gobiernos o por medio de mecanismos como los grupos de respuesta humanitaria, los programas de recuperación temprana y la evaluación de las necesidades después de las crisis. UN وسيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا الخبرة البيئية لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ والخروج من الأزمات، على المستويات دون الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، بناء على طلب مباشر من الحكومات أو من خلال آليات مثل مجموعات الاستجابة الإنسانية، وبرامج الإنعاش المبكر، وتقييمات الاحتياجات عقب الأزمات.
    Por otra parte, a pesar de la importancia de la labor llevada a cabo por la Organización en países que salen de situaciones de crisis, el Grupo exhorta a la ONUDI a que preste la debida atención a su mandato y se refiera a ese componente como " rehabilitación industrial después de las crisis " . UN كما إنَّ المجموعة، بالرغم من أهمية عمل المنظمة في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة، تهيب باليونيدو أن تولي الاعتبار الواجب لولايتها وأن تشير إلى ذلك العنصر بعبارة " إعادة تأهيل الصناعة عقب الأزمات " .
    El FNUDC también participaría en la evaluación de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las necesidades después de las crisis en los países menos adelantados, muy en especial analizando las opciones de inversión local y planificando el desarrollo a escala local. UN وسيشارك الصندوق أيضا في الأهداف الإنمائية للألفية وفي تقييمات الاحتياجات في فترات ما بعد الأزمات في أقل البلدان نموا، ولا سيما في تحليل خيارات الاستثمار المحلي والتخطيط للتنمية على المستوى المحلي.
    La delegación de su país tomó nota de que se celebrarían consultas sobre las actividades de la ONUDI en materia de reconstrucción y rehabilitación industrial después de las crisis y sobre la terminología que mejor traduce el mandato de la Organización. UN وقد لاحظ وفده أن مشاورات سوف تعقد بشأن أنشطة اليونيدو الخاصة بإعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها في فترة ما بعد الأزمات وأنسب المصطلحات الملائمة للولاية المسندة إلى المنظمة.
    El proceso de evaluación y recuperación después de las crisis contribuye a mejorar la gestión ambiental y la utilización sostenible de los recursos naturales UN عملية التقييم بعد الأزمة والانتعاش تسهم في تحسين الإدارة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    La buena gobernanza después de las crisis UN دال - أسلوب الإدارة في أوضاع ما بعد الأزمة
    v) Examen anual de los proyectos de vivienda después de las crisis [2] {E} UN ' 5` الاستعراض السنوي لمشاريع المأوى فيما بعد الأزمات [2] }بالإنكليزية{

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus