"después de las elecciones presidenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الانتخابات الرئاسية
        
    • في أعقاب الانتخابات الرئاسية
        
    • عقب الانتخابات الرئاسية
        
    • أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت
        
    • انتهاء الانتخابات الرئاسية
        
    • وبعد الانتخابات الرئاسية
        
    • من إجراء الانتخابات الرئاسية
        
    La primera etapa de este plan se llevará a cabo después de las elecciones presidenciales que se celebrarán en el Afganistán en el otoño de 2004. UN وستجرى المرحلة الأولى من هذه العملية بعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان في خريف 2004.
    Se prevé que la parte principal del proceso de desarme, desmovilización y reintegración concluya después de las elecciones presidenciales. UN ومن المتوقع إنجاز الجزء الرئيسي لعملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج بعد الانتخابات الرئاسية.
    después de las elecciones presidenciales de 2010 se ha producido un grave deterioro en la situación de los derechos humanos, lo que ha dado lugar a establecer el mandato del Relator Especial. UN وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص.
    Como se esperaba, se produjo una dinámica peligrosa de represalias y acciones vengativas inmediatamente después de las elecciones presidenciales. UN وعلى نحو ما كان متوقعاً، فقد أدى ذلك إلى إيجاد حِراك خطر في الأعمال الانتقامية والثأرية في أعقاب الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos en ese país, en particular después de las elecciones presidenciales del 25 de mayo. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في أوكرانيا، وبخاصة في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 25 أيار/مايو.
    Al respecto, la Secretaría tiene la intención de enviar una misión de evaluación técnica a Côte d ' Ivoire, inmediatamente después de las elecciones presidenciales. UN وفي هذا الصدد، تعتزم الأمانة العامة إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى كوت ديفوار، عقب الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    después de las elecciones presidenciales de febrero de 2013, Chipre entró en una grave crisis económica. UN 30 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2013، دخلت قبرص أزمة اقتصادية حادة.
    La parte abjasia declaró que no participaría en un diálogo con los representantes de Georgia hasta después de las elecciones presidenciales que se celebrarían en enero de 2004. UN وذكر الجانب الأبخازي أنه لن يشارك في أي حوار مع الجانب الجورجي، إلى حين انتهاء الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير 2004.
    después de las elecciones presidenciales y de la reestructuración del Gobierno, la ORAC sigue sin saber si se finalizará este Marco conceptual para someterlo a la aprobación del Gobierno y la adopción por el Parlamento. UN وبعد الانتخابات الرئاسية وإعادة هيكلة الحكومة، ليس واضحاً بالنسبة للمكتب الإقليمي ما إذا كان مشروع المذكرة المفاهيمية ستكتمل وتقدم لكي توافق عليها الحكومة ويعتمدها البرلمان.
    El autor afirma que, después de las elecciones presidenciales del Senegal, que tuvieron lugar el 28 de febrero de 1988, fue vuelto a detener y mantenido en detención durante varias semanas sin acusación. UN ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    El autor afirma que, después de las elecciones presidenciales del Senegal, que tuvieron lugar el 28 de febrero de 1988, fue vuelto a detener y mantenido en detención durante varias semanas sin acusación. UN ٢-٣ ويقول مقدم البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    Además, teniendo en cuenta la próxima retirada de la MINURCA, lo cual, conforme a lo que anhelamos, podría efectuarse después de las elecciones presidenciales de 1999, creemos que es importante que, con urgencia, se aliente y prepare al pueblo centroafricano a restablecer los principios que garantizan la supervivencia de toda democracia, a saber, el respeto de la legalidad republicana. UN وعلاوة على ذلك فإنه في ضوء الانسحاب الوشيك لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يمكن أن يتحقق فيما نرجو بعد الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٩، نرى من المهم والعاجل تشجيع وإعداد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لكي يعود إلى ما يكفل بقاء أي ديمقراطية، أعني احترام الشرعية الجمهورية.
    Probablemente había razones para tener un moderado optimismo con respecto a las posibilidades de conclusión de la Ronda, pero después de las elecciones presidenciales en Estados Unidos. UN وأُشير إلى أن هناك مجالاً للتفاؤل الحذر فيما يتعلق بآفاق اختتام جولة الدوحة، ولكن بعد الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة.
    Se prevé que la mayor parte del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes y el desmantelamiento de las milicias se llevará a cabo después de las elecciones presidenciales. UN ومن المتوقع إتمام الجزء الرئيسي من نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات بعد الانتخابات الرئاسية.
    El programa destaca cuatro temas principales para sacar al país de la crisis política surgida después de las elecciones presidenciales de 2007. UN وقد حدد هذا الإطار أربعة بنود رئيسية في جدول الأعمال من شأنها أن تنقذ البلد من الأزمة السياسية التي شهدها بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007.
    El 25 de junio, durante el debate sobre la situación en el Afganistán, el Representante Especial informó al Consejo sobre la situación en el país después de las elecciones presidenciales y provinciales. UN ٣٣٤ - وفي 25 حزيران/يونيه، قام الممثل الخاص، خلال المناقشة المعقودة بشـأن الحالة في أفغانستان، بتقديم إحاطة إلى المجلس عن الحالة في البلد في أعقاب الانتخابات الرئاسية وانتخابات المقاطعات.
    El 28 de mayo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos en Ucrania, en particular después de las elecciones presidenciales del 25 de mayo. UN ٣٦٨ - وفي 28 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في أوكرانيا، ولا سيما في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 أيار/مايو.
    Mi delegación estima que la comunidad internacional y las Naciones Unidas no pueden dejar de lado a Haití después de las elecciones presidenciales, en la fase crucial de la consolidación de la paz. UN ويعتقد وفدي أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفكا ارتباطهما بهايتي عقب الانتخابات الرئاسية فورا وفي مرحلة بالغة اﻷهمية من توطيد السلم.
    La segunda tuvo lugar en Australia y versó sobre las perspectivas para el Afganistán después de las elecciones presidenciales y la retirada de la ISAF en 2014. UN وركز مؤتمر آخر عُقد في أستراليا على التوقعات بالنسبة لأفغانستان عقب الانتخابات الرئاسية وانسحاب القوة الدولية للمساعدة الأمنية في عام 2014.
    Estoy convencido de que sigue siendo necesaria una presencia política de las Naciones Unidas en Burundi para continuar acompañando al país en la consolidación de la paz mediante la facilitación del diálogo, la supervisión y la presentación de informes sobre derechos humanos, y el establecimiento de mecanismos de justicia de transición hasta después de las elecciones presidenciales de 2015. UN وإنني مقتنع بأن الوجود السياسي للأمم المتحدة في بوروندي لا يزال ضرورياً لمواصلة مواكبة البلد في عملية توطيد دعائم السلام من خلال تيسير الحوار، والرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، وإنشاء آلية للعدالة الانتقالية إلى ما بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    Los objetivos de la plataforma son realizar conjuntamente cursos de educación cívica, vigilar las violaciones de los derechos humanos y garantizar que todas las partes respeten el código de conducta firmado por los partidos políticos, así como las normas y los principios de derechos humanos antes, durante y después de las elecciones presidenciales. UN ويتمثّل هدف هذا المنبر في التعاون على إجراء عمليات تدريب في مجال التربية الوطنية ورصد انتهاكات حقوق الإنسان وضمان أن تلتزم جميع الأطراف بمدوّنة قواعد السلوك الموقّعة من جانب الأحزاب السياسية، وكذلك الالتزام بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان قبل وخلال وبعد الانتخابات الرئاسية.
    El Consejo expresa su disposición de examinar el régimen de sanciones a más tardar tres meses después de las elecciones presidenciales. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus