¿Crees que después de seis años de esto, gritarle va a conseguir una respuesta? | Open Subtitles | هل تظن بعد ست سنوات من هذا الصياح بوجهه سيعطيك رد ؟ |
Los hechos establecidos después de seis años de trabajos de la Comisión Especial son los siguientes: | UN | إن الحقائق الثابتة بعد ست سنوات من عمل اللجنة الخاصة هي: |
No obstante, en mi opinión, después de seis años habría que haber avanzado mucho más al respecto. | UN | بيد أني أرى أنه، كان ينبغي، بعد ست سنوات أو أكثر، بلوغ مرحلة أكثر تقدماً في هذا النهج. |
después de seis años de trabajo, esa propuesta socava el propósito del proyecto de convenio. | UN | وبعد ست سنوات من العمل، فإن هذا الاقتراح يقوض الغرض من مشروع الاتفاقية. |
Mi delegación advierte la influencia del Acuerdo de las Naciones Unidas no obstante que este entrará en vigor sólo después de seis años de su aprobación, y que más de dos tercios de los Miembros de la Asamblea General, entre ellos Chile, no lo han suscrito. | UN | ويدرك وفد بلادي مدى تأثير اتفاق الأمم المتحدة هذا، على الرغم من أنه لن يدخل حيّز النفاذ إلا بعد انقضاء ست سنوات على اعتماده، كما أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها شيلي، لم توقع عليه. |
7.3 después de seis años, en el caso del impuesto sobre el valor añadido por cobrar, y de tres años para las otras cuentas por cobrar, la deuda de cobro dudoso y la solicitud de consignación como pérdida pueden presentarse, junto con los documentos justificativos, al Director de Finanzas para su aprobación después de que se hayan agotado todos los intentos de cobro. | UN | 7-3 وبعد مرور ست سنوات بالنسبة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض وثلاث سنوات بالنسبة للحسابات المستحقة القبض الأخرى، يمكن أن يُحال إلى مدير الشؤون المالية الدينُ المشكوك في إمكانية تحصيله وطلبُ شطبه مشفوعا بالمستندات الداعمة، وذلك للحصول على موافقته بعد فشل جميع مساعي التحصيل. |
Su delegación nunca se opuso a la negociación, pero después de seis años es hora de llegar a una conclusión y aprobar el texto actual del proyecto de artículo 92. | UN | ولم يعارض وفده قط التفاوض، ولكن بعد ست سنوات آن الأوان لاختتام العمل واعتماد النص الحالي لمشروع المادة 92. |
Este Comité prestó servicios a la región hasta 2002 y, después de seis años, volvió a establecerse por la Comisión durante su 64° período de sesiones. | UN | وقد قدمت خدماتها لبلدان المنطقة حتى عام 2002 ، ثم أعيد تشكيلها بعد ست سنوات في الدورة الرابعة والستين للجنة. |
después de seis años de guerra, Homs ha sido casi enteramente destruida. | TED | بعد ست سنوات من الحرب، حمص هي الآن مدينة نصف مدمرة. |
del personal: Toda reconsideración quinquenal de un nombramiento permanente y toda reconsideración de un nombramiento de plazo fijo que se haya recomendado para prórroga después de seis años de servicio. | UN | الموظفين: استعراض التعيينات الدائمة كل خمس سنـوات، والنظر في التوصـيات المقدمة بتمديد التعيينات بعد ست سنوات من الخدمة المحددة المدة. |
Sin embargo, después de seis años consecutivos de disminución, el cultivo aumentó en 2007 un 29%, hasta 27.700 hectáreas, y la producción potencial de opio en 2007 se elevó a 460 toneladas, frente a 315 en 2006. | UN | غير أنه، بعد ست سنوات من التراجع، زادت هذه الزراعة بنسبة 29 في المائة في عام 2007 فبلغت المساحة المزروعة 700 27 هكتار، وفي عام 2007، كان الإنتاج المحتمل للأفيون 460 طنا، مقابل 315 طنا في عام 2006. |
Por eso pregunto: ¿se pueden resolver mejor estas cuestiones en la Conferencia de Desarme? Mi respuesta es: tal vez; pero, personalmente, después de seis años aquí es necesario que me convenzan de ello. | UN | ولذلك، فأنا أطرح هذا السؤال: هل يكون مؤتمر نزع السلاح المكان الأنسب لحل هذه القضايا؟ وجوابي هو: ربما، غير أنني شخصياً، لست مقتنعاً بذلك بعدُ، بعد ست سنوات أمضيتها هنا. |
El fracaso de la Conferencia no solo es un revés para muchos gobiernos, sino que además es un golpe para grandes sectores de la sociedad civil que indudablemente se sentirán desilusionados después de seis años de incansable labor para hacer del tratado una realidad. | UN | ولا يمثل فشل المؤتمر انتكاسة لحكومات كثيرة فحسب، بل هو أيضا ضربة لقطاعات كبيرة من المجتمع المدني لا ريب في أنها ستشعر بتبدد آمالها بعد ست سنوات من العمل الدؤوب من أجل جعل معاهدة تجارة الأسلحة حقيقة واقعة. |
después de seis años como un paria, por fin volveré. | Open Subtitles | بعد ست سنوات من كونى منبوذ، سَاعُودمرةاخرى! |
después de seis años de conflictos étnicos, de destrucción de las infraestructuras y de aislamiento económico, la necesidad de servicios de asistencia social inmediatos y suficientes en la región es acuciante. | UN | ١٧ - بعد ست سنوات من الصراع العرقي، كان الضرر الذي أصاب الهياكل اﻷساسية كبيرا والعزلة الاقتصادية شديدة، وهما المتطلبان المباشران اللازمان لتوفير خدمات كافية للرفاه الاجتماعي. |
Para concluir, deseo destacar que, después de seis años de haberse puesto a la firma, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuenta con el respaldo firme de la comunidad internacional y se reconoce que desempeña una función importante en el desarme nuclear y en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد ست سنوات من عرضها للتوقيع، تلقى تأييدا أكيدا من المجتمع الدولي، ومن المسلم به أنها تقوم بدور هام في مجال نزع السلاح النووي ومنع تكاثر الأسلحة النووية. |
después de seis años de enseñanza primaria propiamente dicha, se orienta a los niños hacia la enseñanza preparatoria, la enseñanza secundaria técnica o la enseñanza secundaria. | UN | وبعد ست سنوات من التعليم الابتدائي البحت، يترك الأطفال التعليم الابتدائي ويوجهون إما إلى التعليم الإعدادي أو إلى التعليم الثانوي التقني أو التعليم الثانوي. |
El Poder Ejecutivo, después de seis años de tramitación, consciente de la importancia de contar con este marco regulatorio, nuevamente ha otorgado suma urgencia a la iniciativa para acelerar su discusión. | UN | وبعد ست سنوات من المفاوضات، شددت السلطة التنفيذية مرة أخرى على ضرورة بذل جهود للتعجيل بهذه المناقشات، اعترافاً منها بأهمية تأسيس هذا الإطار القانوني. |
La Comisión ha aceptado el régimen de transporte marítimo complementado con todas sus limitaciones, y después de seis años de negociaciones es demasiado tarde para buscar avenencias ulteriores, lo que indudablemente exigiría otro proceso prolongado. | UN | وقد قبلت اللجنة نظام النقل الذي لا يقتصر على النقل البحري بجميع جوانب قصوره، وبعد ست سنوات من المفاوضات، فات الأوان للبحث عن مزيد من الحلول التوفيقية، وهي لا شك عملية ستتطلب عملية مفاوضات أخرى طويلة. |
" 1. La Conferencia Regional fue una oportunidad para que los Estados y miembros de la sociedad civil del Hemisferio, después de seis años de la Conferencia Preparatoria de Santiago (celebrada en 2000), evaluasen los avances y desafíos en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | " 1- أتاح المؤتمر الإقليمي فرصة لقيام الدول وأعضاء المجتمع المدني في نصف الكرة الغربي، بعد انقضاء ست سنوات على انعقاد مؤتمر سنتياغو التحضيري (المعقود عام 2000)، بتقييم ما أُحرز من تقدّم وما يواجَه من تحديات في تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
7.3 después de seis años, en el caso del impuesto sobre el valor añadido por cobrar, y de tres años para las otras cuentas por cobrar, la deuda de cobro dudoso y la solicitud de consignación como pérdida pueden presentarse, junto con los documentos justificativos, al Director de Finanzas para su aprobación después de que se hayan agotado todos los intentos de cobro. | UN | 7-3 وبعد مرور ست سنوات بالنسبة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض وثلاث سنوات بالنسبة للحسابات المستحقة القبض الأخرى، يمكن أن يُحال إلى مدير الشؤون المالية الدينُ المشكوك في إمكانية تحصيله وطلبُ شطبه مشفوعا بالمستندات الداعمة، وذلك للحصول على موافقته بعد فشل جميع مساعي التحصيل. |
A la Junta le preocupa, sin embargo, que después de seis años de aplicación de la gestión basada en resultados, el ACNUR se enfrente al riesgo de una fatiga cada vez mayor, el desperdicio de un tiempo de gestión limitado y un cumplimiento cada vez menor si no puede simplificar sus actividades de medición del desempeño y centrarlas en las actividades esenciales para las misiones. | UN | غير أن المجلس قلق من أنه بعد مرور ست سنوات على بدء تنفيذ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج، فإن المفوضية تواجه خطرا يتمثل في الشعور بإرهاق متزايد، وتبديد وقت الإدارة المحدود، وتراجع في درجة الامتثال، إلا إذا استطاعت تسليس جهود قياس أدائها وتركيزها على أساس الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمتها. |