"después de un proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد عملية
        
    • عقب عملية
        
    • في نهاية عملية
        
    • بعد إجراء عملية
        
    • بعد انتهاء العملية
        
    • وبعد عملية
        
    Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. UN وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. UN وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. UN وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    En julio de 1994, entró en vigor un nuevo Código Penal y se han reformado partes de la Constitución después de un proceso de consulta con la población. UN وطرح قانون جنائي جديد في تموز/يوليه ١٩٩٤ وتم استكمال أجزاء من الدستور عقب عملية تشاور مع السكان.
    14. El Comité acoge con beneplácito el Plan Nacional de Acción para la Infancia 2004-2013 que se aprobó después de un proceso de preparación altamente participativo. UN 14- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بالأطفال للأعوام 2004-2013 التي اعتُمدت عقب عملية تحضيرية قامت على مشاركة واسعة النطاق.
    10. El proyecto de presupuesto, en la forma en que se ha presentado, llega después de un proceso de consulta entre la judicatura, la fiscalía y la Secretaría de la Corte (a quien se han encomendado la mayoría de las funciones generales de apoyo). UN 10 - ويأتي عرض الميزانية كما هو مقدم حاليا في نهاية عملية تشاور بين الهيئة القضائية، والادعاء وقلم المحكمة (الموكلة إليه معظم وظائف الدعم العام).
    b) El activo fijo declarado excedente o inservible por recomendación del comité o comités de contratos y bienes se venderá después de un proceso de selección competitivo, a menos que: UN (ب) تباع الممتلكات والمنشآت والمعدات التي يقرر، بناء على توصية لجنة/لجان العقود والممتلكات، أنها زائدة أو غير صالحة للخدمة، بعد إجراء عملية عطاءات تنافسية، إلا في الحالات التالية:
    La Comisión observó también la transición política que tenía lugar actualmente, a saber, el establecimiento de un Gobierno provisional, seguido por elecciones en enero de 2005, a más tardar, lo que conduciría, después de un proceso de transición, a un Gobierno elegido constitucionalmente para fines de 2005. UN كما لاحظت اللجنة عملية الانتقال السياسي الجارية حاليا، والتي تشمل تشكيل حكومة مؤقتة، ثم إجراء انتخابات في أجل لا يتعدى كانون الثاني/يناير 2005، بما يفضي بعد انتهاء العملية الانتقالية إلى قيام حكومة منتخبة بطريقة دستورية بحلول نهاية عام 2005.
    después de un proceso de selección en que participan la oficina de estadística de origen y la División, los becarios se incorporan a la División o a otra organización internacional, como el Banco Mundial o el Fondo Monetario Internacional, por un período de tres a seis meses para recibir capacitación práctica en un ámbito estadístico determinado. UN وبعد عملية اختيار يجريها كل من مكتب الإحصاءات المصدري والشعبة، ينضم إليها هؤلاء الزملاء أو إلى منظمة دولية أخرى، من قبيل البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي، لمدة ثلاثة إلى ستة أشهر لتلقي التدريب العملي في مجال إحصائي محدد.
    después de un proceso de renegociación especial con los acreedores bancarios de la economía de la República de Corea al comienzo de 1998, el FMI decidió reconsiderar su política sobre la intervención en caso de crisis. UN وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات.
    Sin embargo, el Grupo señala que las pruebas indican que el equipo fue adquirido después de un proceso de licitación que tuvo lugar el 25 de junio de 1990. UN بيد أن الفريق يلاحظ أن الأدلة تشير إلى أنه تم شراء المعدات بعد عملية مناقصة جرت في 25 حزيران/يونيه 1990.
    También en consonancia con la cultura de paz está el manual brasileño sobre diversidad religiosa y derechos humanos, que se publicó después de un proceso de consultas con dirigentes religiosos durante casi un año y medio. UN ومما يتفق مع ثقافة السلام أيضا دليل البرازيل إلى التنوع الديني وحقوق الإنسان، الذي صدر بعد عملية للمشاورات مع الزعماء الدينيين اضطُلع بها على مدى عام ونصف تقريبا.
    Reconociendo la determinación del Gobierno Federal de Somalia, después de un proceso de transición de ocho años, de trabajar para lograr un sistema de gobierno más estable y representativo que preste especial atención a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بعد عملية انتقالية استمرت ثماني سنوات بالعمل على إرساء نظام حكم تمثيلي أكثر استقراراً يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reconociendo la determinación del Gobierno Federal de Somalia, después de un proceso de transición de ocho años, de trabajar para lograr un sistema de gobierno más estable y representativo que preste especial atención a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يعترف بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بعد عملية انتقالية استمرت ثماني سنوات بالعمل على إرساء نظام حكم تمثيلي أكثر استقراراً يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    La obligación de proteger significa que los gobiernos deben proteger a las personas de posibles medidas negativas de otros poderosos agentes y entraña la adopción de medidas pertinentes por parte de los gobiernos, por ejemplo, para prevenir el envenenamiento de suministros de agua, el no poder acceder al agua después de un proceso de privatización de los recursos hídricos o proteger a las personas contra abusos del poder empresarial. UN أما الالتزام بحماية الحق في الغذاء فيعني ضرورة أن تحمي الحكومات شعوبها من أي نتائج سلبية لعوامل أخرى قوية، ويعني أيضا ضرورة أن تضع الحكومة قواعد مناسبة لمنع تسمم مياه الشرب مثلا، ولمنع الحرمان من الحصول على المياه بعد عملية خصخصتها مثلا، أو حماية السكان من سوء استخدام سلطة الشركات.
    28. El Sr. Ferreira (Guinea-Bissau) confirma que el informe se ha elaborado después de un proceso de consulta nacional, en el que han participado todos los segmentos de la sociedad. UN 28- السيد فيريرا (غينيا - بيساو): أكد أن إعداد مشروع التقرير تم بعد عملية مشاورات وطنية، شاركت فيها كل شرائح المجتمع.
    889. El Comité acoge con beneplácito el Plan Nacional de Acción para la Infancia 2004-2013, que se aprobó después de un proceso de preparación altamente participativo. UN 889- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بالأطفال للأعوام 2004-2013 التي اعتُمدت عقب عملية تحضيرية قامت على مشاركة واسعة النطاق.
    En abril de 2001 se presentó el proyecto de Ley de Gobernanza de las Primeras Naciones, después de un proceso de amplias consultas que incluyó reuniones comunitarias y sesiones informativas en las comunidades, las ciudades pequeñas y los grandes núcleos urbanos. UN 13- وأضافت أن القانون المُقترح لإدارة شؤون العشائر الأولى قد استُهِل في نيسان/ أبريل 2001 عقب عملية تشاور واسعة النطاق، شملت عقد اجتماعات محلية وتنظيم دورات إعلامية داخل المجتمعات والمدن الصغيرة وكبرى المناطق الحضرية.
    10. El proyecto de presupuesto, en la forma en que se ha presentado, llega después de un proceso de consulta entre la judicatura, la fiscalía y la Secretaría de la Corte (a quien se han encomendado la mayoría de las funciones generales de apoyo). UN 10 - ويأتي عرض الميزانية كما هو مقدم حاليا في نهاية عملية تشاور بين الهيئة القضائية، والادعاء وقلم المحكمة (الموكلة إليه معظم وظائف الدعم العام).
    Carta de fecha 28 de junio de 1999 (S/1999/737) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, relativa al mandato revisado de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea - Bissau (UNOGBIS), después de un proceso de examen de la misión de evaluación realizada del 10 al 12 de junio de 1999. UN رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 1999 (S/1999/737) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن بشأن ولاية مكتب دعم بناء السلام في غينيا - بيساو التابع للأمم المتحدة وقد نقحت بعد إجراء عملية استعراض شملت إيفاد بعثة للتقييم في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 1999.
    La Comisión observó también la transición política que tenía lugar actualmente, a saber, el establecimiento de un Gobierno provisional, seguido por elecciones en enero de 2005, a más tardar, lo que conduciría, después de un proceso de transición, a un Gobierno elegido constitucionalmente para fines de 2005. UN كما لاحظت اللجنة عملية الانتقال السياسي الجارية حاليا، والتي تشمل تشكيل حكومة مؤقتة، ثم إجراء انتخابات في أجل لا يتعدى كانون الثاني/يناير 2005، بما يفضي بعد انتهاء العملية الانتقالية إلى قيام حكومة منتخبة بطريقة دستورية بحلول نهاية عام 2005.
    106. después de un proceso de adquisición conjunto, en muchas organizaciones los comités encargados de los contratos han de revisar el contrato al margen de la revisión que haga el correspondiente comité del organismo principal. UN 106 - وبعد عملية الشراء المشترك، يشترط في كثير من المؤسسات أن تستعرض لجان العقود العقد المعني بالإضافة إلى الاستعراض الذي تجريه لجة العقود التابعة للوكالة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus