"después de una crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمات
        
    • في مرحلة ما بعد الأزمة
        
    • بعد انتهاء الأزمة
        
    • في أعقاب الأزمات
        
    • في أعقاب أزمة
        
    • اللاحقة للأزمات
        
    • إثر الأزمات
        
    • التي تعقب الأزمات
        
    • بعد وقوع الأزمة
        
    • في فترة ما بعد الأزمة
        
    • عقب وقوع أزمة
        
    El PNUMA promoverá también inversiones de los organismos del FMAM en programas de recuperación después de una crisis. UN وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات.
    Filipinas apoya las iniciativas de la ONUDI relacionadas con la biotecnología y la recuperación y rehabilitación después de una crisis. UN وأضاف ان بلده يؤيد مبادرات اليونيدو المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية واستعادة العافية بعد الأزمات وإعادة التأهيل.
    Asegurar mejores funciones de gobernanza después de una crisis UN ضمان تحسين مهام الحكم في مرحلة ما بعد الأزمات
    Objetivo: Integrar las dimensiones económica e industrial en las actividades que se realicen después de una crisis. UN : دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.
    La Sección de apoyo al estado de derecho desarrolló herramientas para prestar apoyo a la justicia de transición después de una crisis. UN وضع قسم سيادة القانون أدوات لدعم العدالة الانتقالية في مرحلة ما بعد الأزمة.
    XI. Movilización de recursos y apoyo de los donantes La coordinación con los donantes es fundamental para el éxito de la transición después de una crisis. UN 97 - يعتبر التنسيق مع الجهات المانحة أمرا أساسيا لتحقيق نجاح عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة.
    Programa conjunto en Filipinas: enfoque multisectorial después de una crisis UN البرمجة المشتركة في الفلبين: نهج متعدد القطاعات في أعقاب الأزمات
    Asegurar mejores funciones de gobernanza después de una crisis UN ضمان تحسين مهام الحكم في مرحلة ما بعد الأزمات
    Apoyo adicional después de una crisis a los equipos de las Naciones Unidas en los países UN الأموال الإضافية المقدمة لدعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية بعد الأزمات
    Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis UN الأمن البشري وإعادة التأهيل فيما بعد الأزمات
    El Japón observa con satisfacción los resultados satisfactorios alcanzados en las actividades ejecutadas en el ámbito de la seguridad humana y la rehabilitación después de una crisis. UN وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة لأمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات.
    Esfera prioritaria especial: actividades humanitarias y recuperación después de una crisis UN مجال التركيز الخاص: العمل في المجال الإنساني والإنعاش بعد الأزمات
    Las actividades de promoción en situaciones humanitarias y después de una crisis deben coordinarse en todos los niveles de la organización. UN 178 - وتقتضي الدعوة في مجال العمل الإنساني وحالات ما بعد الأزمات تنسيقا على جميع المستويات في المنظمة.
    Las iniciativas de este carácter comprenden en la actualidad actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio, la energía rural destinada a fines productivos y la rehabilitación industrial y la reconstrucción después de una crisis. UN ويشمل هذا النوع من المبادرات حاليا المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة واستخدام الطاقة الريفية في أغراض إنتاجية واستصلاح الصناعات وإعادة بنائها في فترة ما بعد الأزمات.
    El crecimiento de América Latina y el Caribe será más lento respecto de su recuperación de 2004, a medida que se reduzca la demanda externa, se ajuste la política económica y los países que están en proceso de recuperación después de una crisis vuelvan a un crecimiento más moderado. UN أما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فسيتراجع النمو عن الانتعاش الذي حققه في عام 2004، بفعل تراجع الطلب الخارجي، وتشدد السياسة الاقتصادية وعودة البلدان التي تمر بمراحل انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الأزمات إلى نمو يتسم بقدر أكبر من الاعتدال.
    Componente de programa F.1.2: Seguridad Humana y Rehabilitación después de una crisis 89 UN الأمن البشري/إعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات المكوّن البرنامجي واو-1-2:
    Entre ellas cabe mencionar las de facilitación del comercio y de energía rural lanzadas en las conferencias de Monterrey y Johannesburgo, y la de seguridad humana y rehabilitación después de una crisis. UN وتشمل هذه المبادرات المبادرتين المتعلقتين بتيسير التجارة وبالطاقة الريفية اللتين أطلقتا في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ والمبادرة المتعلقة بالأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات.
    4. Pronta reanudación de las funciones de gobierno local después de una crisis UN 4 - الاستئناف المبكر في مرحلة ما بعد الأزمة لوظائف الحوكمة المحلية
    La evaluación de la respuesta ante el tsunami, así como la experiencia en otros países en situaciones de transición después de una crisis, han puesto de relieve la necesidad de acelerar el despliegue del personal adicional necesario del UNICEF. UN وقد دل تقييم الاستجابة لكارثة التسونامي والتجربة في بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية بعد انتهاء الأزمة على الحاجة إلى تسريع نشر اليونيسيف للموظفين الإضافيين اللازمين.
    El UNFPA ayuda a la comunidad dedicada a actividades humanitarias y a los gobiernos a mejorar la salud de la mujer y a aumentar el empoderamiento de la mujer después de una crisis. UN ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات.
    La experiencia ha demostrado lo difícil que resulta lograr un crecimiento económico rápido después de una crisis; sin embargo, en 2004 el crecimiento ha sido sólido y se prevé que esa tendencia se mantenga en 2005, aunque no persista la recuperación de los países industrializados. UN وقد بينت التجارب صعوبة تحقيق نمو اقتصادي سريع في أعقاب أزمة ما؛ ومع ذلك، كان النمو سليماً في عام 2004 ،ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2005، حتى بدون حدوث انتعاش دائم في البلدان الصناعية.
    Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis UN الأمن البشري واستصلاح الأوضاع اللاحقة للأزمات
    :: Algunos gobiernos han asumido la responsabilidad del exceso de préstamos recibidos por el sector privado nacional después de una crisis financiera, a veces incluso nacionalizando bancos. UN :: كانت الحكومات تتحمل في السابق المسؤولية عن الإفراط في الاقتراض بواسطة القطاع الخاص المحلي إثر الأزمات المالية وقيامها في بعض الأحيان بتأميم البنوك.
    Al tiempo que complementan una mejor priorización de necesidades a nivel nacional y redes de conocimientos especializados más amplias, los mecanismos internos de las Naciones Unidas deben ser coherentes y lo suficientemente ágiles para responder en circunstancias inestables después de una crisis. UN وإذا أُريد استكمال تحديد الأولويات الوطنية على نحو أقوى للاحتياجات وشبكات الخبرة الأوسع نطاقا، يجب أن تكون الترتيبات الداخلية للأمم المتحدة متسقة وخفيفة الحركة بقدر كاف للاستجابة للظروف المتقلبة التي تعقب الأزمات.
    Una nueva conclusión es que la ONUDI debería potenciar su capacidad para iniciar intervenciones de desarrollo casi inmediatamente después de una crisis. UN وإحدى النتائج التي انبثقت عن التقييم هي أنه ينبغي لليونيدو أن تعزِّز قدرتها على الشروع فوراً في التدخّلات الإنمائية بعد وقوع الأزمة مباشرة تقريبا.
    57. Las situaciones de conflicto después de una crisis exigen medidas concertadas y rápidas. UN 57 - وأضافت قائلة إن ظروف النزاع في فترة ما بعد الأزمة تتطلب العمل المنسق السريع.
    Investigaciones hechas por las Naciones Unidas muestran que los presupuestos de ayuda disminuyen después de una crisis, pero que es posible que haya más peticiones de que se recorten los presupuestos de ayuda si la ayuda y el desarrollo no se consideran legítimos, esto es, si los gobiernos piensan que dan la impresión de estar apoyando a los pobres en otros países y no en el propio. UN وتشير بحوث أجرتها الأمم المتحدة إلى أن ميزانيات المعونة تتراجع عقب وقوع أزمة اقتصادية، ولكن قد تزداد الدعوات لخفض ميزانيات المعونة إذا اعتُبر أن المعونة الخارجية والتنمية ليست مشروعة، أي إذا اعتقدت الحكومات أن هذه المعونة يُنظر إليها باعتبار أنها تدعم الفقراء في البلدان الأخرى وليس في بلدانها هي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus