"después del año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد عام
        
    • بعد السنة
        
    • بعد سنة
        
    • ما بعد العام
        
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    Ante todo, la Conferencia debía disponer lo necesario para que continuara el proceso de limitación y reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero después del año 2000. UN وأضاف انه يجب على المؤتمر قبل كل شيء أن ينص على مواصلة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتخفيضها بعد سنة ٠٠٠٢.
    El virus puede eliminarse, pero será necesario mantener los esfuerzos al nivel actual durante al menos dos años después del año 2000. UN ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000.
    Creo que las Naciones Unidas deben comenzar a explorar de manera más sistemática el papel que desempeñan en el mundo de hoy y el que desempeñarán después del año 2000. UN وأعتقد أن على اﻷمم المتحدة أن تبدأ في القيـام، بطريقة أكثـر منهجيـة، باستكشـاف دورهـا في العالم كمـا هو اﻵن، وكما سيكـون فيـما بعد عام ٢٠٠٠.
    Niveles proyectados para después del año 2000 UN اسقاطات مستويات الانبعاثات لما بعد عام ٠٠٠٢
    Se espera más disminuciones después del año 2000. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض بعد عام ٠٠٠٢.
    Muchos comités nacionales representan una posibilidad de organización para reducir los desastres a nivel nacional después del año 2000 y tendrán que estar firmemente integrados en la evaluación definitiva del éxito del Decenio. UN ويقدم كثير من اللجان الوطنية خيارا تنظيميا للحد من الكوارث على المستوى الوطني فيما بعد عام ٢٠٠٠. ويتعين دمج هذه اللجان دمجا ثابتا في التقييم النهائي لنجاح العقد.
    Al mismo tiempo, se satisfarán las necesidades a fin de respaldar una utilización más intensa de las fuentes de energía renovables después del año 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    El Comité decidió no adoptar una posición en la actualidad sobre las políticas futuras relacionadas con el ciclo de enmiendas después del año 2001. UN وقررت اللجنة عدم اتخاذ أي موقف في الوقت الراهن بشأن السياسة المقبلة المتعلقة بدورة التعديلات بعد عام ٢٠٠١.
    Este último planteaba enormes retos a la comunidad internacional para después del año 2000. UN وقال إن تغير المناخ يثير تحديات هائلة بالنسبة للمجتمع الدولي وهو يتطلع إلى ما بعد عام ٠٠٠٢.
    Asimismo, el orador se pregunta cómo se reconstituirá la Cuenta después del año 2003. UN وتساءل أيضا عن الكيفية التي سيزود بها هذا الحساب بأموال جديدة بعد عام ٢٠٠٣.
    El Grupo Directivo de la Conferencia de la CEI había decidido constituir un grupo de trabajo para considerar alguna forma de continuación del proceso después del año 2000, lo que permitiría consolidar la labor realizada, y ayudar a abordar problemas pendientes. UN وكان الفريق التوجيهي لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة قد قرر تشكيل فريق عامل للنظر في شكل من أشكال مواصلة العملية إلى ما بعد عام 2000 يكون من شأنه تعزيز العمل المنجز والمساعدة في تناول المشاكل العالقة.
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. UN وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    Inclusive en Río se tuvo conciencia de que la comunidad internacional habría de fortalecer los compromisos de los países industrializados y encontrar la manera de mantenerlos después del año 2000. UN فقد كان ثمة إدراك، حتى في ريو، بأنه سيتيعين على المجتمع الدولي تعزيز التزامات البلدان الصناعية وإيجاد السبل اللازمة لتمديد تلك الالتزامات الى ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    El Canciller celebró expresamente el buen precedente establecido por la Unión Europea al comprometerse a impedir el aumento de las emisiones de dióxido de carbono después del año 2000. UN ولذلك فقد رحب الدكتور كول صراحة بالمثل الصالح الذي أعطاه الاتحاد اﻷوروبي بأن ألزم نفسه بالعمل على منع حدوث ارتفاع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بعد سنة ٠٠٠٢.
    En primer lugar, los países industrializados tenían la responsabilidad de limitar permanentemente las emisiones de dióxido de carbono después del año 2000; ése era un primer paso fundamental que debía mantenerse como objetivo firme. UN أولا، ان البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية عن الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بصورة دائمة بعد سنة ٠٠٠٢. وهذه خطوة أولى حيوية وينبغي أن تظل هدفا راسخا.
    Una delegación recomendó que el UNICEF analizara la posibilidad de extender el plazo para algunas de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta después del año 2000. UN وأوصى أحد الوفود بأن تنظر اليونيسيف في مد اﻹطار الزمني لعدد من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى ما بعد العام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus