"después del cierre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد إغلاق
        
    • بعد إقفال
        
    • بعد الإغلاق في
        
    • عقب إغلاق
        
    • بعد غلق
        
    • وبعد إغلاق
        
    Una suma de 228.728 dólares en contribuciones no designadas para 1997 se había recibido después del cierre de las cuentas correspondientes al bienio. UN وقد جرى استلام مبلغ ٧٢٨ ٢٢٨ دولارا من جملة تبرعات غير مخصصة لعام ١٩٩٧ بعد إغلاق الحسابات لفترة السنتين.
    La mayoría de esos fondos fiduciarios no se habían asignado a nuevas oficinas de ejecución después del cierre de las oficinas de ejecución originales. UN ولم تكن أغلبية هذه الصناديق الاستئمانية قد أحيلت إلى مكاتب منفذة جديدة بعد إغلاق مكاتبها المنفذة الأصلية.
    La Junta Directiva reiteró que la creación de una oficina reforzada del Representante Especial de la Unión Europea constituiría una parte importante de la aportación general de la Unión después del cierre de la Oficina del Alto Representante. UN وقد كرر المجلس التوجيهي إبداء رأيه القائل بأن وجود مكتب معزز للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي من شأنه أن يشكل جزءاً هاماً من استمرار التزام الاتحاد الأوروبي بأسلوب شامل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    Por otra parte, se deben establecer procedimientos de vigilancia durante las etapas de funcionamiento y después del cierre de un vertedero a fin de poder detectar todo efecto ambiental adverso posible de este y adoptar las medidas correctivas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إرساء إجراءات لرصد مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق في وقع مطمر النفايات، بحيث يمكن استبانة أي آثار ضارة محتملة على البيئة في الموقع ومن ثم اتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة.
    Se propone reasignar tres puestos, en la actualidad en la Oficina de la Dirección de Protección Civil, a las administraciones regionales después del cierre de esa Oficina. UN يُقترح نقل ثلاث وظائف موجودة حاليا في مكتب مديرية الحماية المدنية، إلى الإدارة الإقليمية عقب إغلاق ذلك المكتب.
    El Alto Representante considera importante que la EUFOR mantenga un mandato ejecutivo durante al menos unos meses después del cierre de su Oficina. UN ويرى الممثل السامي أن من المهم أن تحتفظ البعثة بولاية تنفيذية لمدة بضعة أشهر على الأقل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    Disminuirán las necesidades de equipos y recursos, en especial después del cierre de las oficinas regionales. UN وسيحدث انخفاض في الاحتياجات من المعدات والموارد، خاصة بعد إغلاق المكاتب الميدانية الإقليمية.
    Se preparó una propuesta de proyecto para una nueva escuela secundaria en Saida después del cierre de otra escuela secundaria local financiada en parte por la OLP. UN وتمﱠ إعداد مشروع مقترَح لمدرسة ثانوية جديدة في صيدا بعد إغلاق مدرسة ثانوية محلية، مموﱠلة جزئياً من قبل منظمة التحرير الفلسطينية.
    Además, la suma de 1.000 dólares correspondiente al ejercicio económico que concluyó el 30 de junio de 1996 se asentó después del cierre de las cuentas de junio de 1996. UN كما قيد مبلغ ٠٠٠ ١ دولار يتعلــق بالفترة الماليــة المنتهيــة في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بعد إغلاق حسابات شهر يونية ٦٩٩١.
    Además, hubo gastos por valor de 916 dólares correspondientes al período que concluyó el 30 de junio de 1996 que se asentaron después del cierre de las cuentas de junio de 1996. UN كما قيد مبلغ ٦١٩ دولارا يتعلق بالمصروفات خلال الفترة المنتهية ٠٣ حزيران/ يونيه ٦٩٩١ بعد إغلاق حسابات حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    IV.3 Las presuntas violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario después del cierre de los campamentos UN رابعا-٣- الانتهاكات الخطيرة المفترضة لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية بعد إغلاق المخيمات
    IV.3 Las presuntas violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario después del cierre de los campamentos UN رابعا - ٣ - الانتهاكات الخطيرة المفترضة لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية بعد إغلاق المخيمات
    Además, sobre la base de una interpretación amplia del marco jurídico, el Procurador ha propuesto que su Oficina asuma un papel importante en la supervisión de la aplicación de los acuerdos de paz después del cierre de la MINUGUA. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أمين المظالم، بناء على تفسير عام للإطار القانوني لمكتبه، أن يتولى المكتب دورا أقوى في مجال رصد تنفيذ اتفاقات السلام بعد إغلاق البعثة.
    De lo contrario, en particular con respecto al combustible gastado, en que el contenido es mayor que el umbral señalado antes, se deberán aplicar las salvaguardias incluso después del cierre de un repositorio. UN وإلا فيجب، عندما يكون المحتوى أعلى من الحد المذكور أعلاه، استمرار الضمانات حتى بعد إغلاق المستودع، ولاسيما في حالة الوقود المستهلك.
    De lo contrario, en particular con respecto al combustible gastado, en que el contenido es mayor que el umbral señalado antes, se deberán aplicar las salvaguardias incluso después del cierre de un repositorio. UN وإلا فيجب، عندما يكون المحتوى أعلى من الحد المذكور أعلاه، استمرار الضمانات حتى بعد إغلاق المستودع، ولاسيما في حالة الوقود المستهلك.
    Según lo previsto, el recuento se llevó a cabo inmediatamente después del cierre de los colegios electorales, salvo contadas excepciones en que la seguridad impuso un recuento a nivel de la gobernación. UN 24 - وجرى عَدُّ الأصوات كما هو مخطط مباشرة بعد إغلاق مراكز الاقتراع، باستثناء عدد قليل من المراكز تطلبت فيها الظروف الأمنية إجراء العد على مستوى المحافظـة.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN المادة 28 للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. تأجيل المناقشة
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى استصواب ذلك.
    Por otra parte, se deben establecer procedimientos de vigilancia durante las etapas de funcionamiento y después del cierre de un vertedero a fin de poder detectar todo efecto ambiental adverso posible de este y adoptar las medidas correctivas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إرساء إجراءات لرصد مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق في وقع مطمر النفايات، بحيث يمكن استبانة أي آثار ضارة محتملة على البيئة في الموقع ومن ثم اتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة.
    El Centro Regional de Información de las Naciones Unidas en Bruselas se estableció el 1º de enero de 2004, después del cierre de los centros de información en nueve países de Europa occidental. UN 47 - وقد أنشئ مركز الأمم المتحدة للإعلام في بروكسل في 1 كانون الثاني/يناير 2004، عقب إغلاق مراكز الإعلام في تسعة بلدان في أوروبا الغربية.
    El cronograma actual de este proceso exige que la primera serie de estados financieros ajustados conforme a las Normas se publique después del cierre de la contabilidad para 2012. UN ويتطلب الإطار الزمني الحالي لهذه العملية أن تصدر المجموعة الأولى من البيانات المالية الممتثلة للمعايير بعد غلق حسابات عام 2012.
    después del cierre de una explotación minera, las empresas deberían responsabilizarse por los gastos de descontaminación y reforestación de la zona. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus