"después del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد انتهاء الصراع
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • في مرحلة ما بعد الصراع
        
    • في فترة ما بعد الصراع
        
    • في مرحلة ما بعد النزاع
        
    • في فترة ما بعد النزاع
        
    • في أعقاب الصراع
        
    • فيما بعد الصراع
        
    • فيما بعد النزاع
        
    • في أعقاب النزاع
        
    • اللاحقة للنزاع
        
    • بعد انتهاء الصراعات
        
    • عقب انتهاء الصراع
        
    • وبعد انتهاء النزاع
        
    • بعد النزاعات
        
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    Muchos países que salen de un conflicto tienen gobiernos de transición hasta que se celebran las primeras elecciones después del conflicto. UN وتحكم العديد من البلدان الخارجة من النزاع ترتيبات سياسية انتقالية إلى أن تُعقد الانتخابات الأولى بعد انتهاء النزاع.
    En Libia, la comisión electoral aprobó una cuota para las mujeres antes de las primeras elecciones después del conflicto celebradas en 2012. UN ففي ليبيا، اعتمت اللجنة الانتخابية تخصيص حصة لتمثيل المرأة قبل أول انتخابات تُنظم في عام 2012 بعد انتهاء النزاع.
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    En varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    Como tanto el Representante Ejecutivo del Secretario General como mi predecesor señalaron anteriormente, eso representa una notable historia de éxito para la recuperación después del conflicto. UN كما لاحظ في وقت سابق كل من الممثل التنفيذي للأمين العام وسلفي، فإن ذلك يمثل قصة نجاح رائعة للانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    En consecuencia, interesa a la comunidad internacional prevenir la aparición de esas situaciones de inestabilidad o, de no ser posible, ocuparse de inmediato de las necesidades más urgentes para tratar después de consolidar la paz después del conflicto. UN وعليه، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في منع وقوعها أو، إن لم يفلح في ذلك، في مواجهة الاحتياجات الفورية والطارئة ومن ثم الانتقال في أسرع ما يمكن إلى بناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    El segundo conjunto de medidas de consolidación de la paz trata de la reconstrucción y la estabilización económica después del conflicto. UN وتتعلق المجموعة الثانية من تدابير بناء السلام بالتعمير الاقتصادي والاستقرار بعد انتهاء الصراع.
    Esa convicción constituye un capital inestimable en momentos en que el país se embarca en el complejo proceso de la consolidación de la paz después del conflicto. UN وهذا الاقتناع مكسب بالغ القيمة في الوقت الذي يشرع فيه البلد في العملية المعقدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Con esta iniciativa Eslovenia está tratando de ayudar a fortalecer el proceso de consolidación de la paz y rehabilitación después del conflicto en Bosnia. UN وتحاول سلوفينيا المساهمة، بمبادرتها، في تعزيز عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة التأهيل في البوسنة.
    Igualmente urgente es la cuestión de la rehabilitación después del conflicto en los Balcanes. UN ومن الملح على حد سواء مسألة إعادة التأهيل في منطقة البلقان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    También deben ser sostenibles y mantenerse bastante tiempo después del conflicto. UN ويجب أن تتوافر فيها أيضا صفة الاستدامة وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء النزاع بفترة ليست قصيرة.
    A nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas participamos en la búsqueda de la llamada estrategia de construcción de la paz después del conflicto. UN فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    La Asamblea alienta al Comité Ministerial de la Unión Africana sobre la reconstrucción después del conflicto en el Sudán a que prosiga e intensifique sus esfuerzos; UN ويشجع لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية لإعادة الأعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان على مواصلة وتكثيف جهودها؛
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el plan nacional para la gestión ambiental en el Sudán después del conflicto UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم الخطة الوطنية لإدارة البيئة في السودان بعد انتهاء النزاع
    Sigue participando en la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después del conflicto. UN ولا تزال اﻷمم المتحــدة مشتركة في الانتقال من حفظ السلم إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    También insta a las instituciones federales de transición a que hagan participar plenamente a las mujeres en el proceso de reconciliación y reconstrucción después del conflicto. UN ويحث المجلس أيضا المؤسسات الاتحادية الانتقالية على إشراك النساء بصورة كاملة في المصالحة والتعمير في فترة ما بعد الصراع.
    El Representante Ejecutivo pidió asimismo el apoyo internacional a la aplicación en el país de la estrategia integrada para después del conflicto. UN ودعا أيضا إلى تقديم دعم دولي لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة في مرحلة ما بعد النزاع في البلد.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    La Unión Africana ha establecido recientemente su propio marco y exhortará a los asociados a que ayuden en la consolidación de la paz y la reconstrucción después del conflicto. UN وختمت كلمتها قائلة إن الاتحاد الإفريقي أصدر مؤخرا إطاره الخاص به، وأنه سيدعو الأطراف إلي المساعدة في بناء السلام وفي إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    En el Cáucaso septentrional se ha entablado un diálogo similar para hacer frente a las dificultades de protección después del conflicto. UN وبدأ في شمال القوقاز حوار مماثل لمواجهة تحديات الحماية فيما بعد الصراع.
    Organización de un coloquio sobre la contribución de los medios de difusión a la recuperación después del conflicto UN تنظيم ندوة عن مساهمة الإعلام في التعافي فيما بعد النزاع
    Lo que ocurrió después del conflicto no se relacionó con la defensa de Kosovo ni con la lucha por la libertad. UN إن ما حدث في أعقاب النزاع لم يكن أمرا يتعلق بالدفاع عن كوسوفو أو كفاحا من أجل الحرية.
    D. Prioridades del período de transición después del conflicto: rehabilitación 39 16 UN دال - أولويات المرحلة الانتقالية اللاحقة للنزاع: إعادة التأهيل 39 17
    La UNESCO también está entablando vínculos estrechos con varios de los países donantes más importantes a fin de llegar a un entendimiento común acerca de la importancia de responder rápidamente a las solicitudes de ayuda de los medios de difusión después del conflicto. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Las actividades iniciales de remoción de minas van dirigidas normalmente a asistir en los procesos de mantenimiento de la paz y a prestar apoyo a las actividades de asistencia humanitaria inmediatamente después del conflicto. UN ١١١ - إن الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه اﻷنشطة اﻷولية في عمليات إزالة اﻷلغام هو عادة القيام عقب انتهاء الصراع مباشرة بمساعدة عملية حفظ السلام ودعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    13. Inmediatamente después del conflicto, las estructuras de los servicios públicos de Kosovo habían quedado inutilizables debido a una mezcla de abandono, los daños causados por la guerra y la partida del personal debidamente capacitado. UN 13- وبعد انتهاء النزاع مباشرة، كانت هياكل الخدمات العامة في كوسوفو معطلة إلى حد كبير بسبب عدد من العوامل جمعت بين الإهمال وأضرار الحرب ورحيل الموظفين المدربين.
    322. El ACNUR ha continuado adaptando sus actividades a la fase posterior a la emergencia, en busca de acuerdos interinstitucionales que preparen el terreno para la ejecución de programas después del conflicto. UN 322- وواصلت المفوضية تكييف أنشطتها مع مرحلة ما بعد الحالة الطارئة، والسعي إلى وضع ترتيبات مشتركة بين الوكالات تمهد الطريق لبرامج ما بعد النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus