Podrían entonces presentar informes exhaustivos después del examen de dos informes periódicos centrados, o cuando quiera los solicitara el órgano de tratado. | UN | ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير. |
Así, el informe sólo pudo terminarse después del examen de esas observaciones. | UN | وبالتالي، لم يتسن وضع الصيغة النهائية للتقرير إلا بعد النظر في تلك التعليقات. |
Por ello, en la mayoría de los casos, los resultados para el solicitante no mejoraron de forma significativa, ni siquiera después del examen. | UN | وبالتالي، ففي معظم الحالات لم يطرأ أي تحسن ملموس على حصيلة صاحب المطالبة، حتى بعد الاستعراض. |
[Opción 2: después del examen anterior al período de compromiso deberá prepararse una recopilación con las cantidades atribuidas iniciales.] | UN | [الخيار رقم 2: بعد استعراض الفترة السابقة للالتزام، ينبغي إصدار تجميع يحتوي على الكميات المخصصة الأولية.] |
Ello debería hacerse después del examen amplio de la supervisión antes mencionado. | UN | وينبغي القيام بذلك عقب الاستعراض الشامل لعملية الرقابة الآنفة الذكر. |
El director del centro informó que 2.330 detenidos habían sido puestos en libertad desde el traspaso, después del examen de sus expedientes. | UN | وأفاد مدير المرفق بإطلاق سراح 330 2 محتجزا منذ انتقال السلطة عقب استعراض قضاياهم. |
Desearían disponer de una recapitulación escrita de las enmiendas propuestas después del examen del artículo 1. | UN | وأعربا عن رغبتهما في الحصول على مجمل كتابي للتعديلات المقترحة منذ النظر في المادة اﻷولى. |
El Comité decidió que el examen del informe cuatrienal se aplazaría hasta después del examen de los informes especiales adicionales solicitados a la organización. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة. |
La custodia se podrá disponer nuevamente sólo después del examen de un nuevo requerimiento de entrega con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ولا يجوز وضع شخص في الحبس مرة ثانية إلا بعد النظر في طلب تسليم جديد وفقا للفقرة 1 من هذه المادة. |
Asimismo, reitera las conclusiones y recomendaciones que aprobó después del examen de los informes periódicos primero a décimo de Suriname. | UN | وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر. |
La detención podrá disponerse nuevamente sólo después del examen de un nuevo pedido de entrega hecho con arreglo a lo dispuesto en el párrafo primero del presente artículo. | UN | ويجوز تكرار إيداع الشخص في الحجز فقط بعد النظر في طلب جديد للتسليم مقدم وفقا لأحكام الفقرة الثانية من هذه المادة. |
Por tanto, los examinadores principales deben contar con tiempo adicional después del examen para realizar estas importantes tareas. | UN | ولذلك يقتضي الخبيران الرئيسيان وقتاً إضافياً بعد الاستعراض للاضطلاع بهذه الوظائف الهامة. |
Señaló que pocos días después del examen, Israel había lanzado su ofensiva militar contra la Franja de Gaza. | UN | ولاحظت كوبا أن إسرائيل شنت هجوماً عسكرياً على قطاع غزة بعد الاستعراض بعدة أيام. |
Puso de relieve que, mientras presentaba su informe nacional al Grupo de Trabajo, Israel preparaba sus ataques a la Franja de Gaza, que tuvieron lugar pocos días después del examen. | UN | وبينت أنه في الوقت الذي كانت إسرائيل تقدم تقريرها الوطني إلى الفريق العامل، فإنها كانت تستعد للهجوم على قطاع غزة، الذي شنته بعد الاستعراض بأيام قليلة. |
· Ratificación por la Funcionaria Ejecutiva Principal después del examen por el Consejo de los proyectos completamente preparados, y | UN | تأييد المسؤولة التنفيذية الرئيسة بعد استعراض المجلس على المشاريع كاملة الإعداد؛ |
La Comisión de Control de Kenya para los Monopolios y los Precios forma parte del Ministerio de Finanzas, pero después del examen de la UNCTAD se redactó una nueva ley prescribiendo una configuración institucional autónoma de la Comisión. | UN | ففي كينيا كانت هيئة مراقبة الاحتكارات والأسعار تشكل جزءاً من وزارة المالية، ولكن جرى بعد استعراض النظراء الذي نظمه الأونكتاد وضع مشروع قانون جديد ينص على إنشاء هيكل مؤسسي مستقل لتلك الهيئة. |
Ello debería hacerse después del examen amplio de la supervisión antes mencionado. | UN | وينبغي القيام بذلك عقب الاستعراض الشامل لعملية الرقابة الآنفة الذكر. |
Cuando se volvió a formular después del examen de mitad de período en 1989, respondió bien a las necesidades de cooperación técnica y a las prioridades de Myanmar teniendo en cuenta los acontecimientos socioeconómicos. | UN | وعند إعادة صياغته عقب استعراض منتصف المدة لعام ١٩٨٩، استجاب بشكل جيد لمتطلبات التعاون التقني وأولويات ميانمار في ضوء التطورات الاقتصادية الاجتماعية. |
486. El Comité observa que, después del examen de los documentos de trabajo relativos a esos territorios, se produjo el acceso de Timor-Leste a la independencia. | UN | 486- وتلاحظ اللجنة أن تيمور الشرقية قد نالت استقلالها منذ النظر في ورقات العمل المتعلقة بهذه الأقاليم. |
6. Si, después del examen preliminar a que se refieren los párrafos 1 y 2, el Fiscal llega a la conclusión de que la información presentada no constituye fundamento suficiente para una investigación, informará de ello a quienes la hubieren presentado. | UN | 6 - إذا استنتج المدعي العام، بعد الدراسة الأولية المشار إليها في الفقرتين 1 و 2، أن المعلومات المقدمة لا تشكل أساسا معقولا لإجراء تحقيق، كان عليه أن يبلغ مقدمي المعلومات بذلك. |
Las recomendaciones podrían haberse hecho después del examen por parte de la Junta y no antes. | UN | ورأت أن التوصيات كان يمكن أن تقدم بعد نظر المجلس في التقرير لا قبله. |
Además, después del examen del informe el Ministerio de Relaciones Exteriores recomendó al Ministerio del Interior que modificara la Ley de pasaportes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات. |
después del examen de los marcos de cooperación nacional en cada región, la Junta Ejecutiva celebró un debate general sobre el proceso de examen de los marcos. | UN | ٢١٩ - عقب مناقشة أطر التعاون القطري في كل منطقة، أجرى المجلس التنفيذي مناقشة عامة بشأن عملية استعراض اﻷطر. |
28. El Comité vuelve a acoger con satisfacción la aplicación de sus recomendaciones, que fueron formuladas después del examen del segundo informe periódico del Estado Parte. | UN | 28- ترحب اللجنة مرة أخرى بتنفيذ التوصيات التي كانت قد قدمتها عقب نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |
c) Permitiría al UNICEF seguir comunicando una sensación de urgencia en lo que respecta a la colaboración y la asociación en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos nacionales e internacionales, en lugar de tener que iniciar, justo después del examen de mitad de período del actual plan, un nuevo ejercicio de planificación a gran escala para elaborar un nuevo plan estratégico de mediano plazo. | UN | (ج) يمكِّن التحديد اليونيسيف من مواصلة الإيحاء بما يكتسبه التعاون وإقامة الشراكات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الوطنية والدولية الأخرى من طبيعة ملحة، عوضا عن الشروع الفوري بعد إتمام استعراض منتصف المدة للخطة الحالية في عملية تخطيط رئيسية أخرى لخطة استراتيجية جديدة متوسطة الأجل؛ |
La Comisión quizás desee volver a tratar la cuestión después del examen quinquenal de los resultados de la Cumbre del Milenio que se realizará en septiembre de 2005. | UN | كما قد تود اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة بعد إجراء استعراض الـخمس سنوات لنتائج مؤتمر قمة الألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005. |
Los procedimientos de este manual fueron objeto de críticas por ser demasiado burocráticos, por el bajo nivel de delegación de competencias y por tener muchos niveles de revisión y necesitar varias firmas, incluso después del examen por los comités de contratos. | UN | وانتُقدت الإجراءات اليدوية لكونها مفرطة في البيروقراطية، مع تدني مستويات إسناد السلطة، وتعدد مستويات المراجعة، واقتضاء تعدد التوقيعات، حتى بعد المراجعة من قِبَل لجان العقود. |