"después del parto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الولادة
        
    • بعد الوضع
        
    • وبعد الولادة
        
    • اللاحقة للولادة
        
    • بعد الإنجاب
        
    • عقب الولادة
        
    • بعد ولادة الطفل
        
    • الولادة وأثناءها وبعدها
        
    • التالية للولادة
        
    • من تاريخ الولادة
        
    • وبعد الوضع
        
    • التالية للوضع
        
    • بعد ملازمة الفراش
        
    • الولادة وأثنائها وبعدها
        
    • الولادة وبعدها
        
    Las Normas Generales y la Ley de Trabajo disponen que las mujeres tengan seis semanas de licencia antes y otras seis semanas después del parto. UN وينص قانون النظام العام والعمل على حق المرأة في الحصول على إجازة لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أخرى بعد الولادة.
    Si, estuve Jackie a partir del último trimestre y hasta después del parto. Open Subtitles نعم، التقيت مع جاكي في اخر فترة الحمل حتى بعد الولادة
    La Ley sobre licencia de maternidad se está revisando para que el hombre pueda tener una participación más plena en la atención de sus hijos en los primeros meses después del parto. UN وتجري مراجعة قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجل من الاشتراك على نحو أكبر في رعاية اﻷطفال في الشهور اﻷولى بعد الولادة.
    Esto no afecta a su derecho a la licencia remunerada durante los períodos mencionados en el párrafo 142 después del parto. UN وهذا لا يمس حقها في الاجازة المدفوعة بعد الوضع لﻵجال المبينة أعلاه.
    Se establece aquí que la atención a la madre gestante será antes, durante y después del parto. UN ومن المقرر هنا منح الرعاية للنساء الحوامل قبل واثناء وبعد الولادة.
    La tasa de mortalidad materna es del 0,5% (0,2% antes del parto y 0,3% después del parto). UN معدل وفيات اﻷمومة ٥,٠ في المائة. قبل الولادة ٢,٠ في المائة. بعد الولادة ٣,٠ في المائة.
    Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. UN وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة.
    El mismo Ministerio ha permitido también a las niñas que quedaron embarazadas que vuelvan a la escuela después del parto si así lo desean. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    La separación del hijo de la madre después del parto también creaba tensiones para ambos. UN وانفصال الأطفال عن الأمهات بعد الولادة سبب أيضا توترات للأمهات والأطفال على حد سواء.
    Cuadro 34 Mortalidad causada por complicaciones en el embarazo, el parto o después del parto UN الجدول 34- الوفيات الناجمة عن المضاعفات أثناء الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    Complicaciones causadas por el embarazo, el parto o después del parto: UN المضاعفات الناجمة عن الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    Se concede a las madres un periodo más largo de licencia remunerada después del parto. UN وتعطى الأم إجازة أطول بمرتب بعد الولادة.
    Las madres adolescentes pueden regresar a la escuela después del parto. UN وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Por lo que tiene entendido, a las mujeres no se les aplica la pena de muerte durante el embarazo y hasta cierto tiempo después del parto. UN وحسب ما فهمت، فإن النساء معفيات من عقوبة الإعدام خلال فترة الحمل ولبعض الوقت بعد الولادة.
    En el proyecto de ley se establece que los cónyuges podrán compartir un período de seis meses de licencia sin goce de sueldo después del parto. UN وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة.
    No existe otra disposición para que la persona pueda tomar un período prolongado de licencia después del parto. UN ولا يوجد أي حكم آخر لتمكين المرأة من تمديد فترة إجازتها بعد الوضع.
    Las mujeres embarazadas que hayan tenido múltiples partos gozan de un período de protección de la maternidad de 12 semanas después del parto. UN واﻷم المتعددة اﻹنجاب تحصل على فترة حماية أمومة مدتها ٢١ أسبوعا بعد الوضع.
    después del parto los padres tendrán derecho a ausentarse del trabajo durante un período total de 24 semanas, de las que el padre podrá tomar hasta 10 semanas después de la decimocuarta semana posterior al parto. UN وبعد الولادة يحق للوالدين أن يتغيبا عن العمل لفترة مجموعها ٢٤ اسبوعا منها ما لا يتجاوز عشرة أسابيع يحق لﻷب أن يتغيبها عقب انتهاء الاسبوع الرابع عشر بعد ولادة الطفل.
    Por otro lado, la tasa de atención a domicilio seis días después del parto siguió una pauta irregular durante los cuatro años. UN ومن الناحية الأخرى، كان نمط معدل الرعاية اللاحقة للولادة لمدة 6 أيام في المنزل غير منتظم خلال السنوات الأربع.
    :: Suministro de complementos de vitaminas a las madres recientes a lo largo de ocho semanas después del parto UN :: تزويد الأمهات بعد الإنجاب بفيتامينات على مدى 8 أسابيع
    Esta vitaminosis puede prevenirse casi totalmente distribuyendo suplementos con dosis altas de vitamina A a las madres inmediatamente después del parto, y a los niños dos veces por año a partir de los 6 meses de edad. UN ويمكن الوقاية تماما تقريبا من نقص فيتامين ألف بتوزيع جرعات كبيرة من مكملات فيتامين ألف على اﻷمهات عقب الولادة مباشرة، وعلى اﻷطفال مرتين في السنة ابتداء من سن ٦ شهور.
    En caso de que el resultado sea positivo, los Centros de Salud Reproductiva proceden a un seguimiento médico y medicamentoso antes, durante y después del parto. UN وفي حالت إيجابية النتائج ذات الصلة، تشرع مراكز الصحة الإنجابية في متابعة طبية ودوائية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Los programas deberían centrarse en la prestación de servicios generales de salud, incluidas la atención prenatal y la educación e información en materia de salud y paternidad responsable, y dar a todas las mujeres la oportunidad de amamantar completamente a sus hijos, al menos durante los cuatro primeros meses después del parto. UN وينبغي أن ينصب تركيــز البرامــج علــى تقديم رعاية صحية شاملة، بما في ذلك الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة، والتثقيف واﻹعلام فيما يتعلق بالصحة والوالدية المسؤولة وينبغي أن توفر لجميع النساء الفرصة الكاملة لممارسة الرضاعة الثديية، على اﻷقل خلال اﻷربعة اﻷشهر اﻷولى التالية للولادة.
    Si el neonato vive 28 o más días, se paga el subsidio durante 70 días después del parto. UN وتمنح في الحالة التي يعيش فيها المولود الجديد لمدة 28 يوماً أو أكثر إعانة عن 70 يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة.
    Existen asimismo diversos programas para proteger a las madres durante el embarazo y después del parto. UN وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع.
    216. Más del 90% de las mujeres señalan que utilizan un método anticonceptivo después del parto. UN 216- ويشير ما يزيد على 90 في المائة من الأمهات إلى استخدام وسيلة لمنع الحمل في الفترة التالية للوضع.
    En este caso, el tiempo que haya trabajado se sumará el período de tiempo permitido después del parto. UN وفي هذه الحالة تضاف الفترة التي عملت فيها إلى الفترة الزمنية المسموح لها بها بعد ملازمة الفراش.
    Todas las mujeres pueden beneficiarse de atención médica antes, durante y después del parto sin costo alguno. UN والرعاية قبل الولادة وأثنائها وبعدها متاحة لجميع النساء بالمجان.
    También lo es que se beneficie de medidas de apoyo adicional durante su embarazo y durante y después del parto. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus