"después del período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد فترة
        
    • بعد الدورة
        
    • بعد الفترة
        
    • بعد انتهاء الفترة
        
    • بعد انقضاء الفترة
        
    • بما يتجاوز مجموع فترة
        
    • عقب الدورة
        
    • وبعد الدورة
        
    • وبعد فترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • بعد مدة
        
    • عقب فترة
        
    • ما يلي فترة
        
    • بعد مرور فترة
        
    • عقب الفترة
        
    La Conferencia de Desarme ha hecho revivir las esperanzas de la comunidad internacional después del período de estancamiento que siguió a la conclusión de la Convención sobre las armas químicas. UN لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La orientación se hace por lo general después del período de observación sobre la base de la opinión del psicólogo del Centro. UN ويتم التوجيه بصورة عامة بعد فترة المراقبة بناء على رأي أخصائيّ علم النفس في المركز.
    Se elaborarían 80 páginas de documentación previa al período de sesiones, 50 páginas durante el período de sesiones y 24 páginas después del período de sesiones. UN وسيكون هناك ٠٨ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة، و ٠٥ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٤٢ صفحة لما بعد الدورة.
    Para cada reunión preparatoria se elaborarían 36 páginas de documentación previa al período de sesiones, 12 páginas durante el período de sesiones y 12 páginas después del período de sesiones. UN وستخصص لكل جلســة تحضيرية ٦٣ صفحــة مــن الوثائــق لما قبل الدورة، و ٢١ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٢١ صفحة لما بعد الدورة.
    La primera crisis se produjo después del período examinado en el estudio de 1997. UN وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997.
    Siempre y cuando queden cubiertas las necesidades operacionales de la misión, el tiempo libre compensatorio ha de tomarse inmediatamente después del período de servicio ininterrumpido en que se ha acumulado. UN وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها.
    El Organismo realizó un seguimiento de las posibilidades de empleo de sus graduados y de su rendimiento profesional después del período inicial de trabajo. UN وكانت الوكالة تواصل متابعة إمكانيات توظيف خريجيها وأدائهم الوظيفي بعد فترة العمل المبدئية.
    Los días adicionales deben tomarse después del período de la asignación de paternidad. UN وتؤخذ هذه الأيام الإضافية بعد فترة علاوة الأبوين.
    El Organismo siguió pendiente de las posibilidades de empleo de sus graduados y de su rendimiento profesional después del período inicial de empleo. UN وكانت الوكالة تواصل متابعة إمكانيات توظيف خريجيها وأدائهم الوظيفي بعد فترة العمل الابتدائية.
    Éste siguió pendiente de las posibilidades de empleo de sus graduados y de su rendimiento profesional después del período inicial de empleo. UN وكانت الوكالة تواصل متابعة إمكانية توظيف خريجيها وأدائهم الوظيفي بعد فترة العمل الأولية.
    Se prepararían 80 páginas de documentación previa al período de sesiones, 50 páginas durante el período de sesiones y 24 páginas después del período de sesiones. UN وسيكون هناك ٠٨ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة، و ٠٥ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٤٢ صفحة لما بعد الدورة.
    Para cada reunión preparatoria se prepararían 36 páginas de documentación previa al período de sesiones, 12 páginas durante el período de sesiones y 12 páginas después del período de sesiones. UN وستخصص لكل جلســة تحضيرية ٦٣ صفحــة مــن الوثائــق لما قبل الدورة، و ٢١ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٢١ صفحة لما بعد الدورة.
    El OSE tal vez desee aprobar conclusiones y autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la ayuda de la secretaría, termine el informe después del período de sesiones. UN وقد تود الهيئة الفرعية اعتماد استنتاجات والسماح للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Las necesidades de documentación serán de 20 páginas de documentación antes del período de sesiones, 20 páginas durante dicho período y 20 páginas después del período de sesiones, que se publicarán en los seis idiomas oficiales. UN وسوف تتمثل الاحتياجات من الوثائق في 20 صفحة من وثائق ما قبل الدورة، و20 صفحة من الوثائق الصادرة أثناء الدورة و20 صفحة من وثائق ما بعد الدورة ستصدر بجميع اللغات الست.
    Su Gobierno ha considerado útil presentar un informe adicional en el que se da cuenta de las reformas introducidas en 1994 después del período que cubre el segundo informe periódico. UN وستقدم حكومتها تقريرا اضافيا عن الاصلاحات التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٤ بعد الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني.
    La organización de elecciones libres, democráticas y transparentes en la República Democrática del Congo después del período de transición. UN 9 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد الفترة الانتقالية.
    Los exámenes post-mortem ulteriores de los cuerpos recuperados continuarán después del período al que se refiere el informe. 4. Cooperación a) Detenciones UN وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Estas circunstancias podrían seguir examinándose en la posible revisión de las directrices para el examen después del período de prueba. UN ويمكن مراعاة هذه الظروف مجدداً في التنقيح المحتمل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الاستعراض بعد انقضاء الفترة التجريبية.
    4. Decide permitir que los magistrados ad lítem Prost y Støle presten servicio en el Tribunal Internacional después del período acumulativo de servicio establecido en el párrafo 2 del artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional; UN 4 - يقرر السماح للقاضيين المخصصين بروست وستول بالعمل في المحكمة الدولية بما يتجاوز مجموع فترة الخدمة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية؛
    Se invita al Comité a que autorice al Relator a que complete el informe final después del período de sesiones con la asistencia de la secretaría provisional y según las indicaciones del Presidente. UN واللجنة مدعوة الى تفويض المقرر استكمال التقرير النهائي عقب الدورة بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وطبقاً لتوجيهات الرئيس.
    Poco después del período extraordinario de sesiones, se creó el Organismo de Desarrollo del Niño, encabezado por el primer Embajador para la Infancia. UN وبعد الدورة الاستثنائية بقليل، أنشئت وكالة تنمية الطفل، برئاسة أول سفير لشؤون الأطفال.
    Si, después del período obligatorio de luto, resultan no estarlo, tienen libertad para volver a casarse. UN وبعد فترة الحداد الإجبارية وإذا اكتشفن أنهن لسن بحوامل تتاح لهن حرية الزواج مرة أخرى.
    Sin embargo, después del período de transición de tres meses el costo dejó de tener ese carácter temporal y extraordinario. UN غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها.
    g) Si el magistrado entró en funciones antes del l° de enero de 1999 y posteriormente ha sido o es reelegido por otro período, el magistrado seguirá percibiendo un cientotreintaytresavo de la prestación de pensión del Tribunal Internacional por cada mes adicional después del período inicial, hasta que la pensión alcance un máximo equivalente a ocho veintisieteavos del sueldo anual. UN (ز) إذا بدأ القاضي خدمته قبل 1 كانون الثاني/يناير 1999 أو أعيد انتخابه لمدة خدمة أخرى، يواصل تلقي 133/1 من استحقاقات المعاش التقاعدي للمحكمة الدولية عن كل شهر إضافي بعد مدة خدمته الأصلية، بحد أقصى من المعاش التقاعدي يعادل 27/8 من المرتب السنوي.
    Las emisiones del proyecto, así como las fugas, pueden producirse mucho después del período de acreditación. UN يمكن أن تحدث انبعاثات المشاريع وكذلك انبعاثات التسرب عقب فترة المستحقات بمدة زمنية طويلة
    Las modalidades y procedimientos del MDL no incluyen disposiciones sobre la obligatoriedad de la vigilancia después del período de acreditación. UN لا تشمل طرائق آلية التنمية النظيفة وإجراءاتها أي أحكام تتعلق بإنفاذ عملية رصد في ما يلي فترة المستحقات
    397. GRECSA manifestó que no guardaba las facturas referentes a la adquisición de la maquinaria y el equipo, ya que las había destruido después del período mínimo de cinco años para la conservación de estos documentos que exige la legislación de España. UN 397- وذكرت " غريكسا " أنها لم تحتفظ بفواتير فيما يتعلق باحتياز الآلات والمعدات، بالنظر إلى أنها قد أتلفت هذه الفواتير بعد مرور فترة الحد الأدنى البالغة خمس سنوات للاحتفاظ بالمستندات والمعمول بها في إسبانيا.
    La MINUSTAH también participó en la elaboración de un marco jurídico básico para el poder judicial y la ley electoral, que se aprobaron después del período a que se refiere el informe. UN كما شاركت البعثة في وضع إطار قانوني أساسي للقضاء ولقانون الانتخابات اعتمد عقب الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus