"después del terremoto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الزلزال
        
    • بعد وقوع الزلزال
        
    • في أعقاب الزلزال
        
    • عقب الزلزال
        
    • في أعقاب زلزال
        
    • بعد زلزال
        
    • عقب زلزال
        
    • في أعقاب وقوع الزلزال
        
    • وفي أعقاب الزلزال
        
    • إثر الزلزال
        
    • أعقبت الزلزال
        
    • منذ وقوع الزلزال
        
    • من وقوع الزلزال
        
    • في أعقاب كارثة زلزال
        
    • أعقبت وقوع الزلزال
        
    Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    Redes comunitarias para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia de género y proporcionar apoyo jurídico y psicológico después del terremoto UN الشبكة الأهلية لحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني وتقديم الدعم القانوني والنفسي بعد الزلزال
    El INSTRAW proporcionó locales a todo el personal de la MINUSTAH con sede en Santo Domingo durante unas tres semanas después del terremoto. UN وقد استوعبت مكاتب المعهد جميع موظفي البعثة العاملين في سان دومينغو لفترة تناهز 3 أسابيع بعد الزلزال.
    Las críticas reformas de la policía, el poder judicial y la administración penitenciaria se ralentizaron o interrumpieron temporalmente después del terremoto. UN وتباطأت الإصلاحات الحاسمة في الشرطة والقضاء وإدارة السجون أو توقفت مؤقتاً بعد وقوع الزلزال.
    En nombre del Gobierno y el pueblo del Pakistán, deseo dar las gracias a todos los que nos ayudaron después del terremoto. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب باكستان، أود أن أشكر كل واحد منكم على مساعدتنا في أعقاب الزلزال.
    La adaptación a las crisis. El equipo de Haití después del terremoto UN التكيف مع الأزمة: فريق هايتي بعد الزلزال
    Apoyo técnico al Gobierno para restablecer la recaudación de ingresos aduaneros después del terremoto UN تقديم الدعم الفني إلى الحكومة من أجل استئناف تحصيل الرسوم الجمركية بعد الزلزال
    después del terremoto se utilizaron extensamente los proyectos de efecto rápido para proporcionar socorro y fomentar la confianza de la población en la Misión UN استخدام المشاريع ذات الأثر السريع على نطاق واسع بعد الزلزال لجلب الإغاثة وبناء ثقة الجمهور في البعثة
    Para 2010, no se informó ningún aumento de los efectivos, pues el programa de capacitación de la policía se suspendió después del terremoto. UN بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال.
    A juicio del autor este aspecto técnico es importante dada la situación de Haití después del terremoto. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    A juicio del autor este aspecto técnico es importante dada la situación de Haití después del terremoto. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    La organización informó al Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales sobre su disposición a realizar campañas de entrega de prótesis en Haití después del terremoto. UN أبلغت الجمعية لجنة المنظمات غير الحكومية برغبتها في إقامة مخيمات لتركيب الأطراف الاصطناعية في هايتي بعد الزلزال.
    En 2011, la UNOPS había ayudado a los asociados a construir o mantener más de 12.400 estructuras de socorro de emergencia y 32.300 servicios e instalaciones de socorro de otro tipo, en su mayoría después del terremoto de Haití. UN وفي عام 2011، ساعد المكتب الشركاء في إنشاء أو صيانة أكثر من 400 12 من هياكل الإغاثة في حالات الطوارئ إضافة إلى 300 32 من المرافق الغوثية الأخرى، معظمها في هايتي بعد الزلزال.
    En particular, describe la situación de la Policía Nacional, la justicia, las cárceles y la Oficina de Protección del Ciudadano después del terremoto. UN وهو يصف بصفة خاصة حالة الشرطة الوطنية الهايتية، والعدالة، والسجون، ومكتب أمين المظالم بعد وقوع الزلزال.
    Aunque se proporcionó apoyo técnico, después del terremoto se canceló un programa de capacitación previsto sobre vigilancia aduanera UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    El alojamiento de estructura rígida solo se proporcionará a los efectivos y agentes de unidades de policía constituidas que no son parte de los 4.180 efectivos uniformados desplegados durante la intensificación de las actividades después del terremoto. UN ولن توفَّر أماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة إلا للقوات وأفراد الشرطة المشكلة الذين ليسوا جزءا من الأفراد النظاميين الـ 180 4 الذين نشروا ضمن القوات التي شهدت زيادة حادة في أعقاب الزلزال.
    El Grupo de Planificación Estratégica Integrada reemplazó al Comité de Gestión de Operaciones de Emergencia, que había sido establecido inmediatamente después del terremoto. UN وقد حل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    El menor número se debió a la disminución de las actividades después del terremoto UN نشأ الناتج المنخفض عن خفض الأنشطة عقب الزلزال
    después del terremoto que asoló el Pakistán en 2005, la OCAH puso en práctica el enfoque basado en grupos temáticos, que supone la colaboración interinstitucional. UN وطبق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية النهج العنقودي، الذي يشمل التعاون على صعيد وكالات متعددة، في أعقاب زلزال عام 2005 في باكستان.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    El Centro de Ankara desempeñó una función esencial después del terremoto de Turquía de 1999 y durante la situación de emergencia en el Afganistán en 2001-2002. UN وقام مركز أنقرة بدور أساسي عقب زلزال عام 1999 في تركيا وخلال حالة الطوارئ التي عمت أفغانستان في الفترة 2001-2002.
    Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. UN وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال.
    después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    después del terremoto ocurrido en Haití en 2010, organizó una conferencia entre organismos en previsión de los riesgos de fraude y corrupción que pudieran surgir en el contexto de las actividades humanitarias y de desarrollo después del desastre. UN وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، نظمت شعبة التحقيقات مؤتمرا مشتركا بين الوكالات من أجل الإعداد لمواجهة احتمالات الغش والفساد خلال الاستجابة الإنسانية والإنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة.
    Eso fue muy importante para las operaciones de búsqueda mediante fuentes radiactivas después del terremoto. UN وقد أدى ذلك دوراً هاما في عمليات البحث التي أعقبت الزلزال باستعمال المصادر المشعة.
    La situación política de Haití es tan compleja después del terremoto como lo era en el período 2005/06, cuando se aprobó el cargo para dirigir la División como puesto de categoría D-2. UN 61 - لا تزال الرهانات السياسية في هايتي عالية منذ وقوع الزلزال كما كانت في الفترة 2005/2006، عندما تمت الموافقة على أن يقوم موظف برتبة مد-2 على إدارة الشعبة.
    Nuestros aviones partieron de Colonia el día después del terremoto llevando médicos alemanes y suizos y suministros para 50.000 personas. UN لقد أقلعت طائراتنا من كولونيا وهبطت في هايتي بعد يوم من وقوع الزلزال وهي تحمل أطباء ألمان وسويسريين ومؤنا تكفي لـ 000 50 شخص.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención después del terremoto en el Asia Meridional que asoló el Pakistán”, en relación con el tema 73 (Asamblea General) (convocadas por la delegación del Pakistán) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار والوقاية في أعقاب كارثة زلزال جنوب آسيا - باكستان " ، في إطار البند 73 من جدول الأعمال (الجمعية العامة) (دعا إلى إجرائها وفد باكستان)
    En Haití, la unidad de ingeniería de las fuerzas de autodefensa del Japón contribuyó a los esfuerzos de recuperación inmediatamente después del terremoto y sembró las semillas para el desarrollo futuro. UN وفي هايتي، شاركت الوحدة الهندسية التابعة لقوات الدفاع الذاتي اليابانية في جهود الإنعاش التي أعقبت وقوع الزلزال مباشرة، وشاركت في زرع بذور التنمية المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus