"destaca que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤكد أن
        
    • تشدد على أن
        
    • يشدد على أن
        
    • يؤكد أن
        
    • تؤكد أنه
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • تؤكد على أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • تشدد على أنه
        
    • يؤكد أنه
        
    • يشدد على أنه
        
    • وأكد أن
        
    • وتشدد على أن
        
    • ويؤكد أن
        
    • يؤكد على أن
        
    No obstante, el Comité destaca que no hay circunstancias excepcionales que puedan justificar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    10. destaca que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles; UN ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    En este sentido, acogemos con beneplácito los comentarios del Secretario General que figuran en el párrafo 27 del informe, cuando destaca que UN وفي هذا السياق، نرحب بتعليق الأمين العام في الفقرة ٢٧ من التقرير، الذي يشدد على أن
    Además, destaca que la Comisión debería ejecutar su futuro programa de trabajo y aplicar sus prioridades de modo transparente; UN وفضلا عن ذلك، يؤكد أن على اللجنة أن تنفذ برنامج العمل واﻷولويات الخاص بها مستقبلا بطريقة تتسم بالشفافية؛
    No obstante, la Comisión Consultiva destaca que, debido al carácter único de esta situación particular, tal arreglo, si finalmente se aprueba, no debería constituir un precedente para ninguna otra categoría de magistrados que presten servicios en el sistema de las Naciones Unidas. UN على أن اللجنة الاستشارية تؤكد أنه نظرا للطابع الفريد لهذه الحالة الخاصة، فإن هذا الترتيب ينبغي ألا يشكل، في حال اعتماده في نهاية المطاف، سابقة لأي فئة أخرى من القضاة العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    11. destaca que el sistema de selección del personal debe ser transparente y justo; UN 11 - تؤكد أن نظام اختيار الموظفين يجب أن يتسم بالشفافية والإنصاف؛
    11. destaca que el sistema de selección del personal debe ser transparente y justo; UN 11 - تؤكد أن نظام اختيار الموظفين يجب أن يتسم بالشفافية والإنصاف؛
    Ella destaca que con el marco no se pretende hacer una enumeración exhaustiva de lo que abarca su mandato. UN كما تؤكد أن الإطار لا يُقصد به إعطاء قائمة شاملة للمسائل التي تقع ضمن ولايتها.
    Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى الجمع في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Jamaica es consciente de las dificultades políticas que se plantean con respecto a la plena aplicación del acuerdo de paz, pero destaca que Burundi también se ve abrumado por serios apuros económicos. UN وأردف قائلا أن وفد بلده يُدرك الصعوبات السياسية الجارية فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، بيد أنه يشدد على أن بوروندي تعاني من قيود اقتصادية خطيرة أيضا.
    4. destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; UN " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛
    Por lo tanto, destaca que se debe otorgar gran importancia a la evaluación sobre el terreno realizada por las autoridades de inmigración del Estado parte. UN ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم أسس المقبولية الذي أجرته سلطات الهجرة التابعة للدولة الطرف.
    74. destaca que el proceso de examen se debe centrar en la aplicación; UN 74 - تؤكد ضرورة تركيز عمليات الاستعراض على التنفيذ؛
    Sin embargo, destaca que los procedimientos del tipo abarcado en esta cláusula de salvaguardia son complementarios de la protección diplomática. UN ومع ذلك فهي تؤكد على أن الإجراءات من النوع الذي يشمله هذا الشرط التحوطي هي إجراءات مكملة للحماية الدبلوماسية.
    El Estado parte destaca que, en el presente caso, el Tribunal Supremo revisó la sentencia recurrida en casación y modificó la pena impuesta. UN وتؤكد أن المحكمة العليا قد قامت بالفعل، في إطار هذه القضية، بمراجعة الحكم المطعون فيه وخفضت العقوبة.
    destaca que la introducción de nuevas tecnologías debe tener por objetivo principal mejorar la calidad de los servicios de conferencias y garantizar su prestación oportuna; UN تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال تكنولوجيا المعلومات هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في الوقت المناسب.
    En sus cartas, el Relator Especial destaca que no prejuzga la exactitud de las denuncias. UN وفي الرسائل التي يرسلها المقرر الخاص يؤكد أنه لا يحكم مسبقاً على دقة المزاعم.
    En el Programa se destaca que ninguna de estas cuestiones puede examinarse aisladamente. UN وهو يشدد على أنه لا يمكن النظر في أي من هذه القضايا بمفردها.
    El orador destaca que el mero hecho de ser funcionario de las Naciones Unidas no puede, por sí y ante sí, conferir inmunidad ante la legislación vigente. UN وأكد أن مجرد كون الشخص موظفا باﻷمم المتحدة لا يوفر، في حد ذاته ومن تلقاء نفسه، حصانة من التشريعات المعمول بها.
    destaca que las autoridades de migración suecas examinan lo más a fondo posible todos los casos que se les presentan, incluido todo elemento de prueba. 8.2. UN وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها.
    destaca que la investigación de la policía fue extensa, abarcó varios países y duró más de un año. UN ويؤكد أن تحقيقات الشرطة كانت مستفيضة شملت عدة بلدان واستمرت أكثر من سنة.
    destaca que la aplicación de tecnologías modernas no debe hacer olvidar el interés que sigue revistiendo el uso de los medios tradicionales, particularmente en los países en desarrollo. UN وأن الوفد يؤكد على أن تطبيق التكنولوجيات العصرية لا يجب أن يحجب الفائدة التي ما زالت وسائط اﻹعلام التقليدية تنطوي عليها ولا سيما في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus