"destacadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أبرزها
        
    • التي أبرزتها
        
    • ما أظهره
        
    La Comisión confía en que las cuestiones destacadas por la Junta se resolverán sin más demora. UN وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير.
    La Comisión Consultiva sigue preocupada por la persistencia de las deficiencias destacadas por la Junta de Auditores en la esfera de la gestión del activo. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية قلقة إزاء استمرار أوجه القصور التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في مجال إدارة الأصول.
    En el informe del Comité Especial figuran numerosas propuestas, conclusiones y recomendaciones que transcienden el alcance de las cuatro cuestiones destacadas por el Presidente al Consejo de Seguridad. UN ويتضمن تقرير اللجنة الخاصة عددا كبيرا من المقترحات والاستنتاجات والتوصيات التي تتجاوز إلى حد بعيد نطاق المسائل الأربع التي أبرزها رئيس مجلس الأمن.
    Si bien la atención mundial se centró en las crisis destacadas por la prensa internacional, también se produjeron otros desastres humanitarios de menor importancia, aunque igualmente urgentes, principalmente en África. UN ففي الوقت الذي ركز فيه العالم انتباهه على الأزمات التي أبرزتها الصحافة الدولية، هناك كوارث إنسانية أخرى أصغر نطاقا ولكن لها نفس الإلحاح حلت أساسا بأفريقيا.
    Si bien la atención mundial se centró en las crisis destacadas por la prensa internacional, también se produjeron otros desastres humanitarios de menor importancia, aunque igualmente urgentes, principalmente en África. UN ففي الوقت الذي ركز فيه العالم انتباهه على الأزمات التي أبرزتها الصحافة الدولية، هناك كوارث إنسانية أخرى أصغر نطاقا ولكن لها نفس الإلحاح حلت أساسا بأفريقيا.
    Se estaban haciendo nuevos exámenes para validar las cifras destacadas por la OSSI y se consultaría en consecuencia al Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتجري استعراضات إضافية للتحقق من المبالغ التي أبرزها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وستُستشار دائرة المشتريات بالأمم المتحدة وفقا لذلك.
    Entre las oportunidades de mejora destacadas por el estudio preliminar y las sugerencias estratégicas encaminadas a materializar tales oportunidades figuraban las siguientes: UN 22 - وشملت فرص التحسين التي أبرزها الاستعراض والمقترحات الاستراتيجية الهادفة إلى انتهاز هذه الفرص ما يلي:
    La Comisión ha trabajado con el Comité para asegurar una transición sin tropiezos y sigue ocupándose de las cuestiones destacadas por los auditores del Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وقد عملت لجنة التعويضات مع لجنة الخبراء لكفالة الانتقال السلس وتواصل العمل على معالجة الشواغل التي أبرزها مراجعو الحسابات السابقون لصندوق تنمية العراق.
    Muchas Partes subrayaron la importancia del segundo informe de evaluación del IPCC como aportación a la ejecución del Mandato de Berlín y llamaron la atención sobre las principales conclusiones destacadas por el profesor Bolin. UN وأكد الكثير من اﻷطراف على أهمية تقرير التقييم الثاني الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بوصفه أحد المدخلات الهامة في عملية الفريق المخصص، واسترعت هذه اﻷطراف النظر الى الاستنتاجات الرئيسية التي أبرزها البروفيسور بولين.
    Entre las cuestiones destacadas por el representante de Sierra Leona que podrían ser de particular interés para la Comisión figuran los sectores de la justicia y la seguridad, el reforzamiento de la democracia y el mejoramiento de los servicios públicos. UN 69 - واستطردت تقول أن من بين المسائل التي أبرزها ممثل سيراليون والتي تهم اللجنة بشكل خاص، قطاعي العدالة والأمن، وتعزيز الديمقراطية، وتحسين الخدمات العامة.
    Entre las cuestiones destacadas por el representante de Sierra Leona que podrían ser de particular interés para la Comisión figuran los sectores de la justicia y la seguridad, el reforzamiento de la democracia y el mejoramiento de los servicios públicos. UN 69 - واستطردت تقول أن من بين المسائل التي أبرزها ممثل سيراليون والتي تهم اللجنة بشكل خاص، قطاعي العدالة والأمن، وتعزيز الديمقراطية، وتحسين الخدمات العامة.
    Otras importantes cuestiones destacadas por la Junta incluyen el riesgo de que el Servicio de Administración de Locales no esté listo en el momento del traspaso para gestionar los avanzados sistemas de control de edificios que se instalen. UN 63 - واختتم قائلا إن القضايا الهامة الأخرى التي أبرزها المجلس تتضمن خطر عدم جاهزية دائرة إدارة المرافق في وقت التسليم لإدارة أحدث أنظمة مراقبة البناء التي يجري تركيبها.
    53. Asimismo, había margen para mejorar la cooperación no solo en el marco del proceso del examen periódico universal, sino también respecto de otras cuestiones destacadas por los expertos. UN 53- كما أن هناك مجالاً لتعزيز التعاون لا فحسب بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل، بل وأيضاً بشأن عدد من القضايا الأخرى التي أبرزها الخبراء.
    9. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la UNOPS respecto del cumplimiento de las prioridades relativas a la auditoría destacadas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas; UN 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أبرزها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة؛
    Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    Es preciso examinar más a fondo algunas cuestiones importantes destacadas por la Comisión Consultiva, como las relacionadas con las raciones y la falta de formación del personal encargado de las compras. UN وتستحق بعض القضايا الهامة التي أبرزتها اللجنة الاستشارية، كالتي تتعلق بالتموين ونقص تدريب الموظفين المسؤولين عن المشتريات، مزيداً من التمحيص.
    Evaluar la información contenida en las comunicaciones nacionales recientes para identificar las preocupaciones y dificultades, y las lagunas conexas en materia de capacidad, destacadas por las Partes durante la preparación de sus comunicaciones nacionales UN تقييم المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة مؤخراً من أجل تحديد الشواغل والصعوبات والفجوات المتعلقة بالقدرات التي أبرزتها الأطراف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية
    También puede demostrar su colaboración constructiva en su forma de responder a los resultados de su examen periódico universal de 2010, a las cuestiones destacadas por varios órganos de las Naciones Unidas y a las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos. UN ويمكنها أيضا أن تبدي رغبتها في المشاركة البناءة من خلال استجابتها لنتائج الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها لعام 2010، وللمسائل التي أبرزتها مختلف هيئات الأمم المتحدة، واستجابتها للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Se insta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos para alcanzar las metas mundiales en relación con la malaria y aborden las medidas prioritarias destacadas por la Asamblea General en su resolución 66/289. UN 72 - تُحث الدول الأعضاء على تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الغايات العالمية لمكافحة الملاريا والأخذ بالإجراءات ذات الأولوية التي أبرزتها الجمعية العامة في قرارها 66/289.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus