"destinadas a combatir la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى مكافحة العنف
        
    • المتخذة لمكافحة العنف
        
    • المبذولة لمكافحة العنف
        
    Valoró las políticas brasileñas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las medidas en favor de las personas con discapacidad. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    C. Medidas destinadas a combatir la violencia racista UN جيم - التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العنصري
    Incrementar las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer (Filipinas); UN 100-51 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛
    2. Medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer UN 2- التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة
    Se introdujo una perspectiva de género en las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer y promover una programación que tuviera en cuenta las cuestiones de género en las actividades de la policía y el sistema penitenciario, así como en las actividades de la Misión. UN 19 - وتم إدخال منظور جنساني في إطار الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز برمجة مراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة والسجون وكذلك في أنشطة البعثة.
    También reconoció las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, aunque expresó su inquietud por las altas tasas de este tipo de violencia. UN كما اعترفَت بالخطوات المتخذة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة رغم قلقها بشأن استفحال ارتفاع معدلات هذا النوع من العنف.
    Programa Daphne sobre medidas preventivas destinadas a combatir la violencia ejercida contra los niños, las adolescentes y mujeres (2000-2003). UN برنامج دافني (Daphne) بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والمراهقين والنساء (20002-2003.
    Acoge con beneplácito las iniciativas de promoción del Fondo, incluida su contribución y participación en las medidas complementarias del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en particular respecto de las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer; UN ترحب بمبادرات الصندوق للدعوة، بما في ذلك مساهمته ومشاركته في متابعة جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛
    Las normas destinadas a combatir la violencia doméstica figuran en la Ley de lucha contra la violencia en la familia, que, entre otras cosas, prevé el desalojo de los agresores y la prohibición de que se pongan en contacto con las víctimas o los testigos. UN 4 - ووردت الأنظمة والقواعد الرامية إلى مكافحة العنف العائلي في قانون مكافحة العنف في الأسرة لسنة 2005، الذي ينص، ضمن أشياء أخرى، على طرد مرتكبي العنف وحظر اتصالهم بالضحايا أو الشهود.
    Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas UN تحسُّن تأثير الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والفتيات والدعم المقدم والتدابير المتخذة (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياساتي) في هذا المجال
    La oradora pregunta si la Relatora Especial puede dar alguna orientación sobre la mejor manera de ayudar a los hombres a aceptar la necesidad de eliminar la violencia contra las mujeres haciéndoles comprender su responsabilidad en las campañas y estrategias destinadas a combatir la violencia contra las mujeres. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أية توجيهات بشأن أفضل طريقة لمساعدة الرجل على قبول ضرورة القضاء على العنف ضد المرأة بتحديد مسؤولياته في الحملات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    42. Mejorar la vigilancia y la ejecución de las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer (Noruega); UN 42- تحسين رصد وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف الذي يستهدف المرأة (النرويج)؛
    19. Kirguistán tomó nota de las medidas destinadas a combatir la violencia contra los niños incluidas en el nuevo Plan de Acción de Lucha contra la Violencia Doméstica. UN 19- ولاحظت قيرغيزستان التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال التي تم تضمينها في خطة العمل الجديدة لمكافحة العنف المنزلي.
    A ese respecto, la oradora se refiere a la resolución 48/107 de la Asamblea General, en la que la Asamblea acoge con beneplácito las iniciativas de promoción del Fondo, en particular las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer, y encomia al Fondo por el apoyo que brinda a los proyectos catalizadores e innovadores que fortalecen la capacidad nacional para mejorar la situación de la mujer. UN وأشارت في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٧ الذي رحب بمبادرات الدعوة التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، وأثنت على الصندوق لتأييده للمشاريع الحفازة والابتكارية التي تعزز القدرة الوطنية لتحسين حالة المرأة.
    118.27 Proseguir los esfuerzos encaminados a poner fin a la explotación de los niños mediante la prostitución y la trata de niños, y reforzar las medidas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica (Libia); UN 118-27- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لاستغلال الأطفال في البغاء والاتجار بالبشر، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (ليبيا)؛
    g) Proporcione capacitación a los agentes de policía y de otras fuerzas del orden, a los trabajadores del sector de la salud y los trabajadores sociales, y a los miembros del poder judicial sobre la aplicación de las disposiciones legales destinadas a combatir la violencia contra la mujer. UN (ز) توفير التدريب للشرطة ومسؤولي إنفاذ القانون الآخرين، والاخصائيين الصحيين والاجتماعيين، والعاملين في الجهاز القضائي، بشأن تطبيق الأحكام القانونية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    58 Véase la decisión No. 293/2000/CE del Parlamento y el Consejo Europeos, por la que se aprueba un programa de acción comunitaria (el programa Daphne) (2000 a 2003) sobre medidas preventivas destinadas a combatir la violencia ejercida sobre los niños, los adolescentes y las mujeres. UN (58) انظر المقرر رقم 293/2000/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي وعن المجلس الذي اعتمد بموجبه برنامج العمل المجتمعي (برنامج دفني) (للفترة 2000-2003) بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والشباب والنساء.
    La Asamblea General, en su resolución 50/166 de 22 de diciembre de 1995, reiteró su reconocimiento al Fondo por sus iniciativas en defensa de los intereses de la mujer, en particular respecto de las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer, y pidió al Fondo que fortaleciera sus actividades a nivel internacional, nacional y comunitario para eliminar la violencia contra la mujer. UN ٧٢ - وفي القرار ٥٠/١٦٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أكدت الجمعية العامة من جديد تقديرها للمبادرات التي يضطلــع بها صندوق اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي للمرأة في الدعوة لقضايا المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة؛ وطلبت إلى الصندوق تعزيز أنشطته دعما للجهود الدولية، والوطنية وعلى مستوى المجتمعات المحلية للقضاء على العنف ضــد المرأة.
    Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas UN تحسُن أثر التدابير (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياسي) المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة والفتيات، وتحسُن الدعم المقدم لتلك التدابير.
    Una reunión para aumentar la eficacia de las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, celebrada en junio de 2011 con el apoyo de la Unión Interparlamentaria y organizaciones de la sociedad civil (Asociación de Lucha contra la Violencia de Género, Asociación Camerunesa de Mujeres Juristas y Abogados sin Fronteras). UN تنظيم دورة في حزيران/يونيه 2011 لتعزيز فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة بدعم من الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمات المجتمع المدني (جمعية مناهضة العنف ضد المرأة، والجمعية الكاميرونية للحقوقيات، ومحامون بلا حدود).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus