"destinadas a fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • الهادفة إلى تعزيز
        
    • الرامية الى تعزيز
        
    • الرامية إلى تدعيم
        
    • الرامية إلى توطيد
        
    • الرامية إلى تقوية
        
    • تهدف إلى تدعيم
        
    • ترمي الى تعزيز
        
    • التي تستهدف تعزيز
        
    • تهدف الى تعزيز
        
    • استهدفت تعزيز
        
    • الرامية الى تقوية
        
    • اللازمة بغية تعزيز
        
    Consideramos que tales foros son útiles para llegar a un acuerdo sobre medidas colectivas destinadas a fortalecer la Convención. UN ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, las fuerzas armadas de Armenia continúan las obras de ingeniería destinadas a fortalecer sus posiciones en el distrito de Kelbayar. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية أعمال الهندسة الرامية إلى تعزيز مواقعها في مقاطعة كلبيار.
    Lituania ve con agrado las medidas destinadas a fortalecer las estructuras administrativas de las Naciones Unidas que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليتوانيا ترحـــب بالتدابير الرامية إلى تعزيز الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة المسؤولة عن عمليات حفظ السلام.
    Las enmiendas propuestas para los párrafos 7 y 8 de la parte dispositiva están destinadas a fortalecer la capacidad del Comité para continuar sus actividades. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Ésta puede ser una solución parcial para los problemas propios de la reunión de datos en los países en desarrollo, pero no puede suplir la falta de medidas destinadas a fortalecer la capacidad de la investigación científica para preparar datos mejores. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    También se respaldan las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de despliegue rápido de la Organización. UN كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع.
    Entre otras medidas destinadas a fortalecer el proceso de verificación se encontraban las evaluaciones permanentes de las tecnologías de verificación de firmas. UN ومن التدابير اﻷخرى الرامية إلى تعزيز عملية التحقق، مواصلة تقييمات التكنولوجيا المتاحة للتحقق من التواقيع.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y disposiciones destinadas a fortalecer la paz, la estabilidad, la seguridad y la cooperación en Asia, UN وإذ ترحب بالمبادرات والترتيبات الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار والأمن والتعاون في آسيا؛
    C. Medidas destinadas a fortalecer la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados UN جيم - التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    La acción preventiva, en concreto las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, pueden contribuir a crear entornos poco favorables para el terrorismo. UN ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب.
    Consideramos que contamos con el apoyo de las Naciones Unidas para nuestras iniciativas de política extranjera destinadas a fortalecer esos objetivos. UN ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف.
    El Departamento aceptó ocho recomendaciones destinadas a fortalecer su función de coordinación, cuya aplicación se encontraba en curso. UN وتم قبول ثمان توصيات ترمي إلى تعزيز الوظيفة التنسيقية للإدارة، وتنفيذها لا يزال جاريا.
    En el sexagésimo y sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General acordó diversas medidas destinadas a fortalecer la Organización. UN وفي دورتي الجمعية العامة الستين والحادية والستين، أقرت الجمعية تدابير شتى ترمي إلى تعزيز المنظمة.
    En su informe se formulan varias recomendaciones al Gobierno de Nueva Zelandia, en las cuales se proponen medidas destinadas a fortalecer los derechos humanos de los maoríes. UN وأضاف أنه قدم في تقريره توصيات عديدة إلى حكومة نيوزيلندا يقترح فيها تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان لطائفة الماوري.
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Otras recomendaciones aprobadas por la Comisión estaban destinadas a fortalecer las actividades de supervisión de las flotas de las partes contratantes. UN وقال إن التوصيات الأخرى التي اعتمدتها اللجنة تهدف إلى تعزيز رصد أساطيل الأطراف الموقعة على الاتفاقية.
    Entre las propuestas destinadas a fortalecer o crear mecanismos que permitan proteger mejor los derechos de las minorías han figurado la designación de un relator especial o un representante especial del Secretario General, la creación de un fondo de contribuciones voluntarias y la proclamación de un año internacional. UN واشتملت الاقتراحات الهادفة إلى تعزيز أو إنشاء آليات لحماية حقوق الأقليات بشكل أفضل على إنشاء منصب مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق للتبرعات، وإعلان سنة دولية.
    Ayudar a crear, aplicar y movilizar recursos para la realización de diversas actividades destinadas a fortalecer la capacidad científica y tecnológica endógena de los países en desarrollo. UN المساعدة على وضع وتنفيذ وتعبئة الموارد لمجموعة من اﻷنشطة الرامية الى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية للبلدان النامية.
    Asimismo, apoya las actividades de la Organización destinadas a fortalecer las cadenas de valor de las agroempresas y a mejorar el acceso a los mercados, la tecnología y la inversión. UN كما تؤيد المجموعة أنشطة المنظمة الرامية إلى تدعيم سلاسل القيمة في الأعمال التجارية الزراعية وتيسير الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والاستثمار.
    18A.20 El Comité promueve la aplicación de medidas destinadas a fortalecer la cooperación y la integración económicas entre los países africanos. UN 18 ألف-20 تشجع اللجنة على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الأفريقية.
    c) El apoyo a las iniciativas regionales destinadas a fortalecer el papel de las instituciones nacionales y su asociación regional en Asia y el Pacífico; UN تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    El Proyecto de Asistencia a las Comunidades (Proyecto ACC) se inició en 1998, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el objetivo de prestar asistencia a organizaciones a nivel local para realizar actividades destinadas a fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos en las comunidades. UN 12 - بدأ مشروع " التآزر المشترك بين المجتمعات المحلية " في عام 1998، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية مساعدة المنظمات على الصعيد المحلي على الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تدعيم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المجتمعات المحلية.
    Por consiguiente, el Principado siempre está dispuesto a participar en las iniciativas destinadas a fortalecer la protección de las poblaciones civiles desarmadas en períodos de conflicto. UN وإمارتنا مستعدة دوما للمشاركة في مبادرات ترمي الى تعزيز حماية السكان المدنيين غير المسلحين خلال أوقات الصراع.
    Página El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados a que hagan contribuciones generosas a fin de atender a los llamamientos de las Naciones Unidas para la continuación de las actividades de socorro y rehabilitación en todas las regiones de Somalia, incluso las actividades destinadas a fortalecer a la sociedad civil. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع الدول على المساهمة بسخاء استجابة لنداءات اﻷمم المتحدة لضمان استمرار جهود اﻹغاثة واﻹنعاش في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك الجهود التي تستهدف تعزيز المجتمع المدني.
    La mayor parte de este último grupo se relaciona con nuevas iniciativas destinadas a fortalecer el cinturón de seguridad en torno al Afganistán. UN والنسبة اﻷكبر من هذا الجزء يتعلق بمبادرات جديدة تهدف الى تعزيز الحزام اﻷمني حول أفغانستان .
    En los últimos años, éste ha desempeñado esa función a través de la convocación de sesiones de emergencia destinadas a fortalecer la coordinación del sistema humanitario de emergencia de las Naciones Unidas. UN وفي السنوات الأخيرة، نفذ المجلس هذا الدور بعقد دورات طارئة استهدفت تعزيز تنسيق النظام الإنساني في حالات الطوارئ لدى الأمم المتحدة.
    En el marco del Commonwealth apoyamos la prioridad dada por el Fondo del Commonwealth para Cooperación Técnica a su programa de actividades de desarrollo destinadas a fortalecer las estructuras del Acuerdo Nacional de Paz. UN وفي إطار الكمنولث، نؤيد اﻷولوية التي يعطيها صندوق الكمنولث للتعاون التقني لبرنامجه المتعلق باﻷنشطة الانمائية الرامية الى تقوية هياكل الوفاق السلمي الوطني.
    iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN `3 ' توفير المشورة والمساعدة للآليـات الوطنية في تقييم الاحتياجات والوسائل اللازمة بغية تعزيز حماية الأشخاص، المحرومين من حريتهم، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus