"destinadas a mejorar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تحسين
        
    • المبذولة لتحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • مصممة لتحسين
        
    • المتخذة لتحسين
        
    • الرامية الى تحسين
        
    • الرامية إلى النهوض
        
    • التي تتخذ من أجل تعزيز عملية
        
    • التي تهدف إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • الرامية لتحسين
        
    • التي تنفذها بهدف تعزيز
        
    • صُممت لتحسين
        
    Luego el Relator Especial presentó una amplia lista de recomendaciones destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وبناء على هذا، قدم المقرر الخاص قائمة شاملة بالتوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    MEDIDAS destinadas a mejorar la SITUACIÓN DEL TRANSPORTE UN التدابير الرامية إلى تحسين بيئة المرور العابر
    El Ministerio ya está aplicando una serie de políticas destinadas a mejorar la condición de la mujer dentro de la organización. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    El interés de los países queda también de manifiesto en las actividades destinadas a mejorar la calidad de la atención de salud. UN ١١ - وانعكس الالتزام الوطني أيضا في الجهود المبذولة لتحسين نوعية الرعاية.
    No debe permitirse que las iniciativas destinadas a mejorar la preparación de informes en el plano mundial menoscaben los esfuerzos de los países por mejorar su capacidad estadística. UN ولا يتعين أن يسمح لجهود تعزيز الإبلاغ العالمي أن تقلص من جهود البلدان الرامية إلى تحسين القدرة الإحصائية الوطنية.
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    Ha tomado asimismo nota de las recomendaciones destinadas a mejorar la gestión financiera y la publicación de información, la gestión de los recursos humanos y la gestión de los programas. UN كما أحاطـت علما بالتوصيات الرامية إلى تحسين الإدارة المالية ونشر المعلومات، وإدارة الموارد البشرية، وإدارة البرامج.
    Apoya las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. UN وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Apoya las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. UN وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Por consiguiente, las medidas destinadas a mejorar la atención a los adictos y la atención psiquiátrica son esenciales para solucionar el problema de los sin techo. UN وبالتالي، فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الرعاية الخاصة بمدمني المخدرات والرعاية النفسانية أمر حاسم لحل مشكلة التشرد.
    En 1998, aprobó recomendaciones de amplio alcance destinadas a mejorar la suerte de las niñas. UN وأخذت اللجنة على عاتقها، عام 1998، تنفيذ مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تحسين أحوال الطفلة.
    No obstante, siguen siendo esporádicas y a menudo ineficaces las actividades destinadas a mejorar la coherencia, la complementariedad y la coordinación de las políticas en estas esferas diferentes pero relacionadas entre sí. UN إلا أن الجهود المبذولة لتحسين اتساق السياسات وتكاملها وتنسيقها في هذه المجالات المتنوعة والمترابطة في الوقت نفسه لا تزال مشتتة وغير مؤثرة على اﻷغلب.
    La mayoría son actividades generadoras de ingresos destinadas a mejorar la producción agrícola y a desarrollar la infraestructura rural. UN ويتمثل معظمها في أنشطة مدرة للدخل تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية.
    Tanto el Banco Asiático de Desarrollo como el Banco de Desarrollo del Caribe prestaron apoyo a actividades destinadas a mejorar la capacidad nacional para formular y aplicar estrategias de ordenación del medio y realizar evaluaciones ambientales. UN وقام كل من مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الكاريبي بدعم أنشطة مصممة لتحسين القدرات الوطنية اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات الادارة البيئية واجراء التقييمات البيئية.
    27. Varios representantes suministraron información sobre medidas destinadas a mejorar la fiscalización de los precursores y preparados a base de estimulantes de tipo anfetamínico. UN 27- وتقدَّم عددٌ من الممثلين بمعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الرقابة على السلائف الكيميائية والمستحضرات التي تحتوي على المواد الأمفيتامينية.
    Las medidas destinadas a mejorar la planificación y el apoyo logístico de las operaciones y la coordinación entre los Estados que aportan contingentes requieren particular atención. UN إن التدابير الرامية الى تحسين التخطيط والدعم السوقي لعمليات حفظ السلم والتنسيق بين الدول التي تقدم قوات تتطلب اهتماما خاصا.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por crear alianzas para realizar sus actividades destinadas a mejorar la capacidad nacional de los Estados de la región para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Entre las medidas destinadas a mejorar la reglamentación y la supervisión y la transparencia del sistema financiero estructurado y no estructurado deberían figurar algunas encaminadas a controlar las corrientes financieras ilícitas en todos los países. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    También son útiles las propuestas destinadas a mejorar la transparencia del futuro protocolo. UN وتعتبر المقترحات التي تهدف إلى تحسين شفافية البروتوكول المقبل مفيدة أيضا.
    Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    El Departamento también ha prestado ayuda mediante la adopción de medidas destinadas a mejorar la presentación de informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el análisis y la difusión de los datos de los censos. UN كما أنها لا تزال تقدم المساعدة في اتخاذ التدابير الرامية لتحسين الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية، وفي تحليل بيانات التعداد ونشرها.
    7. Alienta también a los Estados a que incluyan en sus informes nacionales, con carácter voluntario, información sobre las medidas adoptadas para prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras, así como las acciones destinadas a mejorar la cooperación internacional para tal fin; UN 7 - تشجع أيضا الدول على تضمين تقاريرها الوطنية، على أساس طوعي، معلومات عن الجهود التي تبذلها لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، ومعلومات عن الإجراءات التي تنفذها بهدف تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض؛
    Ante esa situación, su Gobierno ha aplicado medidas sustantivas destinadas a mejorar la legislación por la que se rige la migración y a promover unas condiciones favorables para las distintas categorías de trabajadores migratorios. UN وإزاء ذلك، نفذت حكومته تدابير جوهرية صُممت لتحسين قوانينها التي تنظم الهجرة وتشجع على تهيئة ظروف مواتية لمختلف فئات العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus