"destinadas a reforzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • الرامية الى تعزيز
        
    • تستهدف تعزيز
        
    • ترمي الى تعزيز
        
    • الرامية إلى زيادة تعزيز
        
    • التي ترمي إلى تدعيم
        
    • الهادفة إلى تدعيم
        
    Cincuenta oficinas en los países indicaron que habían tenido una participación significativa en diversas intervenciones destinadas a reforzar las alianzas de la sociedad civil, incluso aumentando la capacidad de las ONG para realizar campañas de promoción. UN وأفاد 50 مكتبا قطريا بالإسهام إلى حد كبير في مجموعة متنوعة من التدخلات الرامية إلى تعزيز شراكات المجتمع المدني، بما في ذلك بناء قدرات المنظمات غير الحكومية على القيام بالدعوة.
    Medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para luchar contra la desertificación, en particular a nivel local UN :: كيف أن تدابير بناء القدرات الرامية إلى تعزيز عملية برنامج العمل الوطني تدرج ضمن هذه العملية نفسها؟
    Entre las principales medidas destinadas a reforzar el marco normativo se cuentan las siguientes: UN وتشتمل الجهود الرئيسية الرامية إلى تعزيز البيئة التنظيمية على ما يلي:
    i) Apoyar la ejecución de los proyectos en curso por disposiciones administrativas destinadas a reforzar la capacidad nacional de ejecución; UN ' ١ ' دعم أداء المشاريع الحالية من خلال القيام باصلاحات إدارية ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال التنفيذ؛
    Facilitaremos la adopción, por la Conferencia de Examen, de decisiones destinadas a reforzar y mejorar la aplicación de la Convención. UN وسنيسر اعتماد المؤتمر الاستعراضي قرارات تهدف إلى تعزيز ودعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Damos también la bienvenida a las propuestas destinadas a reforzar la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, desde el punto de vista tanto institucional como sustantivo, pues nos parecen de gran importancia para el desarrollo futuro de la Organización. UN ونحن نرحب بالاقتراحات الرامية الى تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من الناحيتين المؤسسية والموضوعية، حيث أنها، كما يبدو لنا، ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبل تطور المنظمة.
    :: Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN :: دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية
    Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية
    Las actividades destinadas a reforzar las respuestas de la justicia penal a la delincuencia organizada en esas regiones se integrarán en los programas estratégicos correspondientes. UN وستدمج الأنشطة الرامية إلى تعزيز التدابير التي تتخذها العدالة الجنائية للتصدي للجريمة المنظمة، الخاصة بهذه المناطق، في البرامج الاستراتيجية ذات الصلة.
    Los esfuerzos de prevención de la proliferación y las medidas destinadas a reforzar la no proliferación no pueden servir como pretexto para obstaculizar o socavar el ejercicio de este derecho. UN ولا يمكن للجهود المبذولة والإجراءات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار أن تكون ذريعة لإعاقة ممارسة هذا الحق أو تقويضه.
    También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. UN وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك.
    En ese marco, el Perú seguirá apoyando las iniciativas destinadas a reforzar el sistema de procedimientos especiales y del Examen Periódico Universal. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    También está dispuesta a examinar medidas destinadas a reforzar la asistencia internacional en relación con esa aplicación. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    Elogió las medidas destinadas a reforzar el marco jurídico e institucional de protección contra la discriminación y el racismo. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.
    También se requiere más información sobre las medidas destinadas a reforzar la enseñanza y la capacitación en la esfera de los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del artículo 7 de la Convención. UN ويلزم تقديم معلومات إضافية عن التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفقا ﻷحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    También trabajaremos en acciones concretas destinadas a reforzar los sistemas de control de las exportaciones de los Estados, que desempeñan una función importante en la no proliferación. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.
    Los directores de prisiones aprobaron recomendaciones destinadas a reforzar la Policía Judicial y armonizar los enfoques de gestión. Justicia de transición UN واعتمد مديرو السجون توصيات ترمي إلى تعزيز الشرطة القضائية وتوحيد النُّهج المتبعة في إدارة شؤونها.
    Se presentó información sobre el estado de aplicación de las medidas de adaptación al cambio climático en el contexto de una serie de medidas más amplias destinadas a reforzar los mecanismos de evaluación y vigilancia de la vulnerabilidad. UN وطُرحت معلومات عن وضع تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ في إطار الجهود الأوسع التي تهدف إلى تعزيز تقديرات التعرض للمخاطر ورصدها.
    Reconocemos las iniciativas de cooperación Sur-Sur que se fundamentan en el principio de control nacional y están destinadas a reforzar la capacidad productiva y acelerar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    180. Las organizaciones regionales suelen estar a la vanguardia de las iniciativas destinadas a reforzar la asistencia judicial recíproca. UN 180- وكثيرا ما تولت المنظمات الاقليمية الريادة في المبادرات الرامية الى تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة.
    iii) disposiciones que prevén cierta flexibilidad en la aplicación de los acuerdos como parte integrante de las normas para que los países menos adelantados puedan aplicar las medidas destinadas a reforzar su capacidad productiva; UN `٣` أحكام تمنح مرونة في تنفيذ الاتفاقات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً تطبيق تدابير تستهدف تعزيز قدراتها الانتاجية؛
    55. Hungría ha estado siempre en favor de las medidas destinadas a reforzar el principio del arreglo pacífico de controversias, uno de los principios cardinales del derecho internacional. UN ٥٥ - وقال إن هنغاريا تؤيد بصفة مستمرة أي تدابير ترمي الى تعزيز مبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وهو أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    El Comité Administrativo de Coordinación apoya sin reservas las medidas destinadas a reforzar aún más la cooperación y la coordinación entre las instituciones de formación. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية.
    Esas enseñanzas, que se resumen más abajo, deberían sentar las bases para la futura elaboración de políticas y estrategias destinadas a reforzar las interrelaciones urbano-rurales para así potenciar al máximo las repercusiones positivas del desarrollo urbano sostenible en las zonas rurales. UN وتشكل هذه الدروس، التي نوجزها فيما يلي، أساساً للسياسات والاستراتيجيات المستقبلية التي ترمي إلى تدعيم الروابط الحضرية - الريفية وبذلك يمكن تعظيم الآثار الإيجابية للتنمية المستدامة على المناطق الريفية.
    La Oficina del ACNUDH ha seguido llevando a cabo actividades de cooperación técnica destinadas a reforzar la capacidad nacional en la esfera de los derechos humanos, y en particular la educación, la capacitación y las actividades de información pública en materia de derechos humanos. UN واصلت المفوضية أنشطة تعاونها التقني الهادفة إلى تدعيم القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك أنشطة التثقيف والتدريب والإعلام في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus