"destinado a mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يهدف إلى تحسين
        
    • يرمي إلى تحسين
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • الرامي إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • المصمم لتحسين
        
    • الذي يستهدف تحسين
        
    • ويهدف إلى تحسين
        
    • عمل تهدف الى تحسين
        
    • عمل لتحسين
        
    En 1997 se elaboró un programa destinado a mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica. UN وأضافت أنه تم وضع برنامج في عام 1997 يهدف إلى تحسين وصول خدمات الرعاية الصحية.
    Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Se trata de un mecanismo de colaboración destinado a mejorar la salud de los australianos, en particular de los grupos de población de más riesgo. UN وهذه الشراكة تدبير تعاوني يرمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للأستراليين، ولا سيما لأكثر فئات السكان تعرضا للخطر.
    Además, la SEPREM ha lanzado un proyecto titulado " Creciendo bien " , destinado a mejorar la autoestima de la mujer y promover su autonomía. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأمانة الرئاسية للمرأة قد أطلقت برنامجاً يهدف إلى تعزيز الاعتبار الذاتي والاستقلال الذاتي لدى المرأة.
    En la actualidad la OMS está formulando un plan de acción amplio destinado a mejorar su capacidad de integrar esos derechos en su labor a todos los niveles. UN وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة.
    280. El Comité celebra el proyecto de reforma sanitaria destinado a mejorar el acceso de los grupos desprotegidos a los servicios sanitarios, así como otros progresos importantes logrados en esta esfera. UN 280- ترحب اللجنة بمشروع الإصلاح في مجال الصحة الرامي إلى تحسين حصول الجماعات المحرومة على الخدمات الصحية، وإحراز أوجه تقدم هامة أخرى في هذا المجال.
    También se sintió especialmente alentado por la voluntad expresada por los Estados Partes en la Convención de utilizar el sistema de presentación de informes sobre su aplicación como un proceso en marcha destinado a mejorar la situación de los niños. UN وقد وجدت اللجنة تشجيعا بصورة خاصة فيما أعربت عنه الدول اﻷطراف في الاتفاقية من استعداد لاستخدام نظام تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية كعملية مستمرة ترمي إلى تحسين حالة اﻷطفال.
    Esa tarea incluía la elaboración de un programa nacional destinado a mejorar el sistema nacional de estadística, la adopción de una clasificación basada en el género en todos los sectores, el establecimiento de un observatorio en el marco del Centro de investigación, documentación e información sobre la mujer, a fin de reunir datos comparativos sobre la situación de hombres y mujeres en todas las esferas. UN وتشمل هذه الآليات وضع برنامج وطني يرمي إلى تعزيز النظام الإحصائي في البلد، وتبني التصنيف حسب نوع الجنس في جميع القطاعات، وإنشاء مرصد في مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة لجمع البيانات المقارنة بشأن وضع الرجل والمرأة في كافة الميادين.
    Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. UN ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية.
    Algunas iniciativas formaban parte del programa destinado a mejorar las condiciones de los huérfanos del SIDA, la mayoría de los cuales no eran seropositivos. UN واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس.
    Esta iniciativa implica un enfoque multisectorial destinado a mejorar las sinergias intersectoriales y la eficiencia en la aplicación de los programas del sector público. UN وتجسد المبادرة نهجاً متعدد القطاعات يهدف إلى تحسين أوجه التآزر بين شتى القطاعات وتحسين الكفاءة في تنفيذ برامج القطاع العام.
    La secretaría prestó asistencia a las Partes en la búsqueda de financiación para el Programa de inicio rápido (PIR) con respecto a un proyecto destinado a mejorar los mecanismos de ejecución. UN قدمت الأمانة المساعدة للأطراف في الحصول على التمويل لبرنامج البداية السريعة وهو مشروع يهدف إلى تحسين قدرات الإنفاذ.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    También se ha puesto en marcha un proyecto destinado a mejorar la situación de las madres jóvenes pobres. UN كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات.
    Para la elaboración de un plan de acción nacional orientado a luchar contra la violencia sexual y por razón de género y para la aplicación de un programa de formación destinado a mejorar la capacidad de la policía de las Naciones Unidas en relación con la violencia sexual y por razón de género UN لوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني ولتنفيذ برنامج تدريبي يهدف إلى تعزيز قدرات شرطة الأمم المتحدة على التعامل مع العنف الجنسي والجنساني
    En diciembre de 2001, el Departamento de Trabajo y Empleo adoptó el " Certificado de Calidad " destinado a mejorar servicios como la asistencia. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، اعتمدت الوزارة " شهادة النوعية " التي تهدف إلى تحسين الخدمات مثل قيد الدوام.
    109.34 Continuar la práctica de la aplicación del Programa nacional de acción destinado a mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno (Turkmenistán); UN 109-34- مواصلة تنفيذ برنامج العمل الوطني الرامي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع (تركمانستان)؛
    Aunque estas organizaciones reconocen generalmente el papel de la TIC en el proceso de reforma destinado a mejorar la gestión, se ha despreciado en gran medida la necesidad de un enfoque estratégico y global para asimilar la TIC con fines de gestión. UN وفي حين أن تلك المؤسسات تعترف عموماً بالدور الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية إصلاح ترمي إلى تحسين الإدارة، فقد أهملت إلى حد كبير الحاجة لنهج استراتيجي وشامل يرمي إلى إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض الإدارة.
    Esa tarea incluía la elaboración de un programa nacional destinado a mejorar el sistema nacional de estadística, la adopción de una clasificación basada en el género en todos los sectores, el establecimiento de un observatorio en el marco del Centro de investigación, documentación e información sobre la mujer, a fin de reunir datos comparativos sobre la situación de hombres y mujeres en todas las esferas. UN وتشمل هذه الآليات وضع برنامج وطني يرمي إلى تعزيز النظام الإحصائي في البلد، وتبني التصنيف حسب نوع الجنس في جميع القطاعات، وإنشاء مرصد في مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة لجمع البيانات المقارنة بشأن وضع الرجل والمرأة في كافة الميادين.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) se proponen mantener el programa destinado a mejorar el abastecimiento de agua mediante la instalación de bombas de mano en pozos comunales y la cloración de los pozos poco profundos. UN وتخطط منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمواصلة برنامجهما المصمم لتحسين إمدادات المياه عن طريق تركيب مضخات يدوية في اﻵبار المشاعة ومعالجة اﻵبار الضحلة بالكلور.
    El PNUMA lanzó su programa de ciudadanía ambiental mundial, destinado a mejorar la educación sobre el medio ambiente y la comprensión de las cuestiones relacionadas con él y, por consiguiente, a alentar la participación activa de ciudadanos bien informados. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجه العالمي للمواطنة البيئية الذي يستهدف تحسين التثقيف والفهم البيئيين، ومن ثم تشجيع المبادرة الى العمل على أساس مستنير من جانب المواطنين.
    8. La CEPAL presta asesoramiento técnico a la Oficina Nacional de Estadísticas para ejecutar un proyecto financiado por el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional destinado a mejorar el Sistema de Cuentas Nacionales, proyecto que comenzó en 2002 y durará dos años. UN 8 - وتقدم اللجنة مساعدة تقنية إلى مكتب الإحصاءات الوطنية في تنفيذ مشروع تموله الوكالة السويدية للتنمية الدولية ويهدف إلى تحسين نظام الحسابات القومية.
    En su informe, el Organismo analizaba los resultados de las partes que componían las dos pruebas para trazar un programa destinado a mejorar sus escuelas. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    Por último, este año la Unión Europea ha aprobado un plan de acción destinado a mejorar la seguridad en cuanto a los explosivos y a las infraestructuras críticas de transporte y energía. UN وفي هذا العام أيضا، اعتمد الاتحاد الأوروبي خطة عمل لتحسين أمن المتفجرات وأمن الهياكل الأساسية للمواصلات والطاقة الحاسمة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus