"destinar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخصيص
        
    • بتخصيص
        
    • تكريس
        
    • إنفاق
        
    • وتخصيص
        
    • يخصص
        
    • تكرس
        
    • لتخصيص
        
    • بتكريس
        
    • بإنفاق
        
    • نخصص
        
    • يُخصَّص
        
    • يكرّس
        
    • تخصيصه
        
    • تخصيصها
        
    El año pasado, la Unión Europea decidió destinar más de 40 millones de ECUs a las actividades de remoción de minas en 1997. UN وفـي العـام الماضي، قرر الاتحاد اﻷوروبي تخصيص أكثر من ٤٠ مليون وحدة نقدية أوروبية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٧.
    También se ha conseguido destinar importantes fondos al desarrollo rural en los últimos años. UN وأمكن أيضاً تخصيص مبالغ كبيرة من أجل التنمية الريفية في السنوات الأخيرة.
    Entre esos objetivos figura destinar un mínimo del 10% de los presupuestos nacionales a la agricultura y el desarrollo rural. UN وتشمل هذه الأهداف تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية.
    Recomienda que, de forma prioritaria, se cumpla el compromiso acordado de destinar el 0,7% del producto interior bruto a AOD. UN وتوصي بالتقيد بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المتفق عليه كمسألة ذات أولوية.
    Dicha labor se verá facilitada por la decisión reciente de destinar 20.000 dólares a algunas oficinas extrasede. UN وقد اتخذ مؤخرا قرار بتخصيص ٠٠٠ ٠٢ دولار لبعض المكاتب الميدانية من شأنه أن ييسر هذه العملية ؛
    En términos generales será necesario destinar mayor asistencia técnica a la búsqueda de nuevas oportunidades comerciales y a la difusión de conocimientos. UN وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات.
    Hay pruebas de que el sistema de las Naciones Unidas tiene que destinar más recursos a la coordinación. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    De esos Estados, 13 han superado el objetivo de destinar el 10% de sus presupuestos al sector agrícola. UN وتجاوز 13 بلدا من تلك البلدان هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها لقطاع الزراعة.
    Reconocemos, por lo tanto, la necesidad de destinar para el desarrollo cultural los recursos humanos, financieros e institucionales apropiados. UN ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل
    Se alentó a la Asamblea General a considerar la posibilidad de destinar fondos para la edición de la publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Los representantes del Gobierno declararon la intención de éste de destinar una parte mayor de su asistencia a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, necesitamos más que nunca dar más énfasis a la diplomacia preventiva y destinar más recursos a esta actividad. UN ولذلك نحتاج إلى أن نركز أكثر من أي وقت مضى على الدبلوماسية الوقائية وعلى تخصيص موارد أكثر لهذا النشاط.
    También se debería destinar un porcentaje más alto del presupuesto nacional a apoyar la capacidad de desarrollo a nivel de los distritos. UN كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات.
    Los representantes del Gobierno declararon su intención de destinar una parte mayor de su asistencia de cooperación para el desarrollo a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للتعاون الانمائي ﻷنشطة حقوق الانسان وبرامجها.
    También se podrían destinar fondos a discreción del Representante Especial del Secretario General para ayudarlo a lograr los objetivos políticos de la misión. UN ويمكن أيضا تخصيص أموال توضع تحت تصرف الممثل الخاص لﻷمين العام بغية مساعدته على تحقيق اﻷهداف السياسية التي تتوخاها البعثة.
    Hay varias administraciones regionales y de distrito que, en sus presupuestos anuales, también han empezado a destinar recursos a actividades de esta índole para garantizar la sostenibilidad. UN وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة.
    Andorra se comprometió a destinar el 0,7% de su presupuesto nacional a la cooperación para el desarrollo para 2006. UN وتعهدت أندورا بتخصيص 0.7 في المائة من ميزانيتها الوطنية الإجمالية للتعاون الإنمائي في عام 2006.
    En la Declaración de Abuja de 2000, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a destinar el 15% de los presupuestos nacionales al sector de la salud. UN وكان رؤساء الدول والحكومات قد تعهدوا في إعلان أبوجا لعام 2000 بتخصيص 15 في المائة من الميزانيات الوطنية لقطاع الصحة.
    En términos generales será necesario destinar más asistencia técnica a la búsqueda de nuevas oportunidades comerciales y a la difusión de las conclusiones. UN وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات.
    Durante el pasado año, el Organismo pudo destinar unos 500.000 dólares en asistencia a las personas desplazadas, asignando fondos inicialmente presupuestados para otros programas. UN وفي خلال العام المنصرم، تمكنت اﻷونروا من إنفاق نحو نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة المهجرين.
    Asimismo, estos hechos indican la necesidad de modernizar a la mayor brevedad el régimen penitenciario y destinar mayores recursos hacia el sector. UN كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع.
    Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. UN كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها.
    Es obvio que estos gastos adicionales forzados se hubieran podido destinar al desarrollo social y económico del país. UN ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Recomendó firmemente que se estudiase la posibilidad de destinar un porcentaje de las economías logradas a la financiación de actividades de la UNCTAD durante el bienio en curso. UN وتوصي الفرقة العاملة بشدة بإيلاء الاعتبار اللازم لتخصيص نسبة من مجموع الوفورات التي تحققت لتمويل أنشطة اﻷونكتاد التي تدخل في إطار فترة السنتين الحالية.
    Por medio de esta Iniciativa, el Gobierno de México se comprometió a destinar recursos a las áreas de investigación, comunicación, educación y capacitación, entre otras. UN ومن خلال المبادرة، تعهدت المكسيك بتكريس موارد للبحوث والاتصالات والتعليم والتدريب، ضمن مجالات أخرى.
    Prometimos destinar más de 100 millones de euros anuales a la lucha contra el VIH y el SIDA y otras enfermedades transmisibles. UN فقد تعهدنا بإنفاق ما يربو على 100 مليون يورو سنوياً على فيروس نقص المناعة المكتسبة/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية.
    Sueño con un Pakistán, una Asia y un mundo en que podamos destinar nuestros recursos sociales a la mejora de la vida humana, y no a su destrucción. UN أحلـم بباكستان، وبآسيا، وبعالم نخصص فيه مواردنا الاجتماعية من أجل تنمية الحياة البشريــة لا تدميرها.
    La Comisión decidió destinar dos días, al principio de su 42º período de sesiones, al examen del proyecto de documento de consulta en reuniones oficiosas que contarían con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ودون المساس بأشكال التشاور الأخرى، قرّرت اللجنة أن يُخصَّص يومان في بداية دورتها الثانية والأربعين لعقد جلسات غير رسمية، تُوفَّر فيها ترجمة شفوية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، لمناقشة مشروع الوثيقة المرجعية.()
    Además, se prosiguió la labor conjunta para destinar una sección de los estudios de las Naciones Unidas sobre la administración pública de distintos países a los consejos económicos y sociales, como instituciones competentes e importantes para la gobernanza participativa. UN وفضلا عن ذلك، تواصل العمل المشترك لإنشاء قسم تابع لقاعدة معارف الأمم المتحدة للدراسات القطرية في مجال الإدارة العامة، يكرّس للمجالس الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها مؤسسات ذات صلة ومهمة بالنسبة للحوكمة القائمة على المشاركة.
    Esto afectó particularmente a los países del Grupo A, debido a la mayor cuantía de recursos que se había previsto destinar a esos países. UN وأثر ذلك بصفة خاصة على بلدان المجموعة ألف نظرا لارتفاع مستوى الموارد المقرر تخصيصه لتلك البلدان.
    Sin embargo, incluso este costo queda fuera del alcance de muchos países, ya que los fondos que pueden destinar a los servicios sanitarios son limitados. UN ومع ذلك، فإن هذه التكلفة ما زالت فوق مقدرة العديد من البلدان نتيجة لأن الأموال التي تستطيع تخصيصها للخدمات الصحية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus