"destinos turísticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوجهات السياحية
        
    • المناطق السياحية
        
    • المقاصد السياحية
        
    • المواقع السياحية
        
    • وجهة سياحية
        
    • التي يقصدها السياح
        
    • المقصد السياحية
        
    • الوجهة السياحية
        
    • الأماكن السياحية
        
    • مقصدين سياحيين
        
    • كوجهات
        
    • للوجهات السياحية
        
    En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية.
    El plan consta de tres etapas que se aplicarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, con objeto de diversificar los destinos turísticos distintos de la capital. UN وتشمل الخطة ثلاث مراحل تنفذ تباعا في 2006 و 2008 و 2012 وترمي إلى تنويع الوجهات السياحية فضلا عن العاصمة.
    En coordinación con el SNDIF, el ISSSTE organiza viajes para pensionistas a campamentos en diferentes destinos turísticos del país. UN 743 - وبالتنسيق مع النظام الوطني للتنمية المتكاملة للأسرة، نظم معهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة رحلات لأصحاب المعاشات التقاعدية إلى مخيمات في مختلف المناطق السياحية في البلد.
    Los destinos turísticos como Maldivas son muy conocidos por el turismo sexual. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    Busqué en Internet los destinos turísticos que se me ocurrieron. Open Subtitles لقد بحثت في جميع المواقع السياحية ولكنني لم أجد شيئا
    En ese contexto, se ha dado prioridad a 12 de los 26 destinos turísticos del país. UN وقد أُعطيت الأولوية لـ 12 من أصل 26 وجهة سياحية في البلد.
    En los últimos años se ha observado un ligero incremento en la disponibilidad de este tipo de droga principalmente en diversas ciudades fronterizas o destinos turísticos. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح.
    9. El cuadro 1 contiene los datos correspondientes a un determinado grupo de países que son importantes destinos turísticos. UN 9- ويوضح الجدول 1 أداء مجموعة مختارة من بلدان المقصد السياحية الهامة.
    Por su parte, los destinos turísticos tienen incentivos para conservar y mejorar el medio ambiente, no solo en su propio interés, sino también para crear valor. UN وبالمثل، هناك ما يدعو الوجهة السياحية إلى صَون بيئتها والنهوض بها لا من باب الحفاظ على مصالحها فقط بل أيضاً بدافع توليد القيمة().
    En muchos destinos turísticos el turismo interno, que no se vio tan afectado, no ha sido suficiente para compensar la disminución de la demanda internacional. UN وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي.
    Otros países en desarrollo importantes que son destinos turísticos y reciben a más de 10 millones de turistas al año son Malasia y Tailandia. UN وتندرج ماليزيا وتايلند في عداد الوجهات السياحية الرئيسية في البلدان النامية باستقطابهما أكثر من 10 مليون سائح سنويا.
    Por otra parte, más de 20 países en desarrollo se encuentran entre los 50 principales destinos turísticos del mundo, y esos países registran algunas de las tasas de crecimiento de las llegadas internacionales más altas del mundo. UN وتضم قائمة الوجهات السياحية اﻟ 50 التي تأتي في الصدارة عالميا أكثر من 20 بلدا ناميا آخر، علما أن بعض هذه البلدان يسجل أعلى معدلات نمو من حيث عدد السياح الدوليين الوافدين.
    Establecer un mecanismo para mejorar los destinos turísticos sobre la base de evaluaciones de los turistas; UN إنشاء آلية لتطوير الوجهات السياحية استنادا إلى تقييمات السياح؛
    Se realizan actividades de capacitación en la promoción y el desarrollo de productos de destinos turísticos para fortalecer la iniciativa empresarial en el sector. UN وتنظم أنشطة تدريبية في مجال الترويج وتطوير المنتجات في الوجهات السياحية بقصد تعزيز قطاع المشاريع السياحية.
    Sudando, fotografiando a surfistas en los destinos turísticos exóticos. TED ولذا تحملت كل الصعاب في سبيل تصوير المتزلجين في هذه الوجهات السياحية المذهلة.
    No obstante, la reducción de las presiones inflacionarias y la depreciación monetaria en varios países de la región podrían compensar parcialmente estos efectos y los destinos turísticos más cercanos al lugar de residencia podrían verse beneficiados. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح.
    A la belleza natural de la ciudad y la riqueza de la cultura local se suman las características inconfundibles de la cocina, la música, la religión y la arquitectura locales, para hacer de Salvador un punto de interés para mucha gente de todo el mundo y uno de los principales destinos turísticos del Brasil. UN ويتجسد جمال المدينة الطبيعي وثراء ثقافتها المحلية في الطابع المحلي المتميز لطعامها وموسيقاها وتراثها الديني ومعمارها، وجميعها سمات ظلت تجتذب العديد من الناس من جميع أرجاء العالم، مما جعل سلفادور إحدى المناطق السياحية الرئيسية في البرازيل.
    Los clientes dependen de los productos que suministran, puesto que imponen a los operadores independientes condiciones comerciales onerosas para distintos destinos turísticos. UN فهم يُبقون المستهلكين معتمدين على المنتجات التي يورِّدونها على حساب فرض شروط تجارية مرهقة على المورّدين المستقلين في المقاصد السياحية المختلفة.
    También debe prestarse atención al carácter estacional del empleo en muchos destinos turísticos con el objetivo de crear oportunidades optativas de empleo durante la temporada baja, inclusive la garantía de seguridad del empleo y redes de seguridad social. UN وينبغي إيلاء اهتمام للطابع الموسمي للعمالة في كثير من المواقع السياحية بهدف تهيئة فرص بديلة للعمالة خلال موسم الكساد، بما في ذلك توفير اﻷمن الوظيفي وشبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Además, los países que deseen fortalecer su sector turístico han de desarrollar las demás infraestructuras de apoyo al turismo, como aeropuertos, buenas carreteras, puertos, hospitales y bancos, esenciales para prestar servicios de alta calidad y crear destinos turísticos competitivos. UN وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البلدان الساعية إلى تدعيم قطاعها السياحي إلى تطوير بنى تحتية أخرى داعمة للسياحة كالمطارات والطرق السليمة والموانئ والمستشفيات والمصارف، وهي مرافق ضرورية لإتاحة خدمات عالية الجودة وإنشاء وجهة سياحية تنافسية.
    En estas recomendaciones se subraya la necesidad de disponer de información sobre la accesibilidad de los servicios y establecimientos de turismo y la existencia o no de servicios de apoyo a las personas con discapacidad en los destinos turísticos. UN وتبرز تلك التوصيات الحاجة إلى المعلومات بشأن إمكانية وصول المعوقين إلى الخدمات والمرافق السياحية وإتاحة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأماكن التي يقصدها السياح.
    Los participantes tomaron nota con reconocimiento del nuevo Memorando de Entendimiento suscrito por el CIIAL y el CMVT para integrar los principios de planificación del Programa 21 para la industria de los viajes y el turismo y el Programa 21 a nivel local a fin de prestar apoyo al desarrollo sostenible en los principales destinos turísticos de todo el mundo. UN وأحاط المشاركون علما مع التقدير بمذكرة التفاهم الجديدة الموقعة بين المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية والمجلس العالمي للسفر والسياحة ﻹدماج مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ بشأن صناعة السفر والسياحة وجدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١، التي تستهدف دعم التنمية المستدامة في جهات المقصد السياحية الرئيسية في أنحاء العالم.
    Según el PNUMA, " si se planifican los destinos turísticos y se deciden las inversiones sin consideración por la biodiversidad, se causarán efectos perjudiciales en el ambiente natural, se intensificarán los conflictos con las comunidades locales y se reducirá el potencial de creación de valor tanto para el destino como para los inversores (en particular porque el interés por un turismo ecológico está aumentando rápidamente en todo el mundo) " . UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن " عدم إدراج شواغل التنوع الأحيائي في التخطيط والاستثمار على مستوى الوجهة السياحية سيكون له تأثيرات سلبية على البيئة الطبيعية وسيزيد النزاعات مع المجتمعات المحلية ويفضي إلى الحد من قدرة الوجهة السياحية والمستثمرين على توليد القيمة (خاصةً وأن الاهتمام بالسياحة الطبيعية يتزايد بسرعة على الصعيد العالمي) " ().
    La competitividad en materia de precios y la situación cambiaria en los distintos destinos turísticos resultará mucho más relevante para sostener la actividad. UN وستثبت القدرة التنافسية في الأسعار ووضع سعر الصرف بين مختلف الأماكن السياحية أنه أكثر أهمية لدعم هذا القطاع.
    La Ribera Occidental y la Faja de Gaza, dotadas de bienes culturales e históricos únicos, tienen la posibilidad de convertirse en importantes destinos turísticos. UN والضفة الغربية وقطاع غزة، اللذان يتمتعان بمزايا تاريخية فريدة، يمكن لهما أن يصبحا مقصدين سياحيين رئيسيين.
    Si bien en 1950 los 15 principales destinos turísticos recibieron al 88% de los turistas internacionales, esta cifra se redujo progresivamente a 57% en 2007 debido al surgimiento de nuevos destinos turísticos en los países en desarrollo. UN فبينما كانت الوجهات اﻟ 15 الأولى في العالم تستقطب في عام 1950 ما نسبته 88 في المائة من السياح الدوليين الوافدين، تراجعت هذه النسبة تدريجيا إلى 57 في المائة في عام 2007، مما يدل على بروز بلدان نامية كوجهات جديدة.
    Ese material incluye un manual sobre el turismo y la reducción de la pobreza que establece medidas prácticas para los destinos turísticos. UN وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus