"destructivas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدمرة التي
        
    • الهدامة التي
        
    • قدرتها التدميرية ألف
        
    • التدميرية التي
        
    • قوتها التدميرية
        
    Nuestra generación, y las generaciones venideras, no deben conocer estos temores ni las ambiciones destructivas que pueden aniquilar todo nuestro planeta. UN إن جيلنا، واﻷجيال القادمة، ينبغي ألا يعرفا هذه المخاوف أو النزعات المدمرة التي يمكن أن تفني كوكبنا بأسره.
    De no hacerse así, todas las iniciativas bien intencionadas de Israel y la buena voluntad y la asistencia de los países amigos estarán condenadas a ser víctimas de las mismas fuerzas destructivas que ayer golpearon en el corazón de nuestra capital. UN وبدون هذا اﻹجراء، فإن جميع الجهود الحسنة القصد التي تبذلها إسرائيل والنوايا الطيبة والمساعدة من جانب البلدان الصديقة سيحكم عليها أن تقع ضحية لنفس القوى المدمرة التي ضربت باﻷمس في قلب عاصمتنا.
    Al evocar el martirio y la tragedia que sufrió el pueblo judío durante el Holocausto, podemos enfrentar las fuerzas destructivas que amenazan el avance de la humanidad hacia la libertad, la justicia y la democracia. UN وباسترجاع عذاب الشعب اليهودي ومأساته أيام المحرقة، نصبح قادرين على التصدي للقوى المدمرة التي تهدد مسيرة الإنسان نحو الحرية والعدالة والديمقراطية.
    A fin de contrarrestar las fuerzas destructivas que ensombrecen el futuro, es imperioso concertar compromisos políticos sólidos en todos los niveles y establecer relaciones de cooperación que fomenten la democracia, la libertad y los derechos humanos de las mujeres y los hombres. UN فالضرورة تدعو الى التزام سياسي قوي على جميع المستويات والى تعاون من أجل الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان للنساء والرجال لمناهضة القوى الهدامة التي تهدد المستقبل.
    Desde las primeras bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki en agosto de 1945, que tenían un poder destructivo 10.000 veces más grande que los dispositivos explosivos anteriores, los Estados Unidos han diseñado y producido bombas termonucleares mil veces más destructivas que las bombas de fisión. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Conserva las mismas cualidades destructivas que mi tacto. Open Subtitles انه يحتفظ بذات القوة التدميرية التي في لمستي
    El Gobierno del Irán protesta enérgicamente por esas violaciones y agresiones y advierte de las consecuencias destructivas que tendría la repetición de dichos actos. UN وتعرب الحكومة الإيرانية عن احتجاجها الشديد على تلك الانتهاكات والأعمال العدوانية وتحذر من العواقب المدمرة التي يمكن أن تجرها تلك الأعمال.
    No es difícil imaginar las consecuencias destructivas que puede tener el " humanitarismo armado " para la protección de los derechos humanos, el desarrollo de la democracia y, en última instancia, el destino del mundo. UN وليس من العسير التنبؤ بالعواقب المدمرة التي يمكن أن تخلفها " النزعة اﻹنسانية المصحوبة باستخدام السلاح " على حماية حقوق اﻹنسان، وتطور الديمقراطية.
    En este sentido, nos satisface el resultado de las consultas oficiosas celebradas sobre la resolución general y la resolución relativa a la pesca, en lo que respecta a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y en los ecosistemas marinos. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا لنتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين الجامع والخاص بمصائد الأسماك فيما يتعلق بالممارسات المدمرة التي تنطوي على آثار معاكسة بالنسبة للتنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Algunas delegaciones pidieron que se adoptaran medidas urgentes para detener las prácticas destructivas que afectaban a los ecosistemas marinos vulnerables. UN 100 - ونادت عدة وفود باتخاذ إجراءات على وجه السرعة لإنهاء الممارسات المدمرة التي تضر بالنظم الإيكولوجية البحرية الواهية.
    70. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 70 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال تدابير للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    77. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 77 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    101. Exhorta a los Estados y las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 101 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    110. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 110 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية، وفقا للقانون الدولي، للتصدي للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    133. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 133 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    151. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 151 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    Es lamentable que se hayan producido nuevos acontecimientos alarmantes desde esa fecha que incluyen la aplicación efectiva de la " doctrina de la defensa conjunta " griego-grecochipriota y otras actividades destructivas que van en detrimento del proceso de negociación. UN ومن المؤسف أن تطورات جديدة خطيرة قد وقعت منذ ذلك الوقت تتضمن التطبيق الفعلي ﻟ " النظرية العسكرية المشتركة " بين اليونان والقبارصة اليونان، وغيرها من اﻷنشطة الهدامة التي تضر بعملية التفاوض.
    Estamos decididos a crear Estados que sean unidos y prósperos, tras muchos años de políticas coloniales destructivas que dividían para gobernar, y que constituían violaciones graves de los derechos humanos. UN ونحن مصممون على إيجاد دول متماسكة ومزدهرة بعــد سنــوات عديــدة مــن سياســة " فرق تسد " الاستعمارية الهدامة التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان.
    El proyecto de presupuesto para el ejercicio fiscal 2005, que actualmente se encuentra en trámite de aprobación en el Parlamento israelí, es una continuación directa de las políticas fiscales destructivas que han llevado a más familias a la pobreza, y las mujeres palestinas son el grupo más afectado. UN والميزانية المقترحة للسنة المالية 2005، التي تمر حاليا بمرحلة الحصول على موافقة البرلمان الإسرائيلي، تشكل استمرارا مباشرا للسياسات المالية الهدامة التي تؤدي إلى إفقار المزيد من الأسر، وفئة النساء الفلسطينيات هي أشد الفئات تضررا.
    Desde las primeras bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki en agosto de 1945, que tenían un poder destructivo 10.000 veces más grande que los dispositivos explosivos anteriores, los Estados Unidos han diseñado y producido bombas termonucleares mil veces más destructivas que las bombas de fisión. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Se determinaron posibles medidas, como la prohibición provisional de prácticas destructivas que afectan negativamente a la diversidad biológica asociada con esos ecosistemas marinos, pero se matizó que dichas medidas debían aplicarse con carácter individual. UN وتم تحديد التدابير الممكنة مثل الحظر المؤقت للممارسات التدميرية التي تؤثر بصورة ضارة على التنوع البيولوجي البحري المرتبط بتلك النظم الإيكولوجية، لكنه تم التأكيد أيضا على ضرورة تطبيق هذه التدابير على أساس كل حالة على حدة.
    1. Desde que cayeron las primeras bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki en agosto de 1945, con un poder destructivo 10.000 veces superior al de los anteriores artefactos explosivos, se han diseñado y construido bombas termonucleares miles de veces más destructivas que las bombas de fisión. UN 1- منذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت وصنعت قنابل نووية حرارية، تفوق قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus