También hemos aprendido que la conversión en las sociedades destruidas por la guerra es una parte esencial de la desmovilización y del establecimiento de una paz a largo plazo. | UN | كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل. |
La tarea de reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
También está disponible el primer estudio del proyecto de sociedades destruidas por la guerra. | UN | وتتاح اﻵن أيضا أول ورقة مناسبات خاصة عن المشروع المتعلق بالمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
El costo de la reconstrucción de las economías de la subregión destruidas por los actos de agresión y desestabilización de Sudáfrica es enorme. | UN | إن نفقات إعادة بناء اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية التي دمرتها أعمال العدوان وزعزعـــة الاستقرار التي قامت بها جنوب افريقيـا باهظة. |
Además, mi Gobierno está consagrado a rehabilitar las infraestructuras sociales y económicas destruidas por la guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف حكومة بلادي على إعادة تأهيل البنى اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية التي دمرتها الحرب. |
En breve se ultimará un proyecto experimental de reconstrucción de viviendas destruidas por el ejército en la región meridional. | UN | وسيتم قريبا إنجاز مشروع نموذجي ﻹعادة تشييد المنازل التي دمرها العسكريون في المنطقة الجنوبية. |
4. Sociedades destruidas por la guerra . 96 a 98 18 | UN | صلاح اﻹدارة العليا المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Fondo Fiduciario de Noruega para la rehabilitación y el desarrollo sostenible de la infraestructura de las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto relativo a las sociedades destruidas por la guerra en Somalia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال |
Fondo Fiduciario de Noruega para la rehabilitación y el desarrollo sostenible de la infraestructura de las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto relativo a las sociedades destruidas por la guerra en Somalia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال |
Fondo Fiduciario de Noruega para la rehabilitación y el desarrollo sostenible de la infraestructura de las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي لإصلاح البنى التحتية وتطويرها المستدام في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
La repatriación ha tenido como requisito previo la reconstrucción de las viviendas y de la infraestructura social destruidas por la guerra. | UN | والشرط الأساسي لعمليات الإعادة هو إعادة بناء المنازل والهياكل الأساسية الاجتماعية التي دمرتها الحرب. |
Algunas de las estructuras destruidas por las fuerzas de ocupación se encontraban en zonas históricas, como el casco antiguo de Naplusa, que sufrió graves daños. | UN | وتقع بعض المنشآت التي دمرتها قوات الاحتلال في مناطق تاريخية، كالبلدة القديمة في نابلس مثلا، التي لحقت بها أضرار بالغة. |
A fin de apoyar el proceso, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional esté preparada para movilizar recursos financieros y técnicos importantes para garantizar la reconstrucción de la economía y las instituciones de Haití —instituciones destruidas por decenios de descuido y mala administración. | UN | ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة. |
En primer lugar, y siempre que se tenga acceso adecuado, se suministrará un mínimo de ayuda a los refugiados que se integran en zonas rurales para la reparación de las instalaciones básicas destruidas por la guerra. | UN | فأولاً، سيزوﱠد اللاجئون الذين يندمجون في المناطق الريفية، رهناً بوجود إمكانية كافية للوصول إليهم، بالحد اﻷدنى من المساعدة اللازمة ﻹصلاح المرافق اﻷساسية التي دمرتها الحرب. |
Actualmente el Gobierno se enfrenta al problema de reconstruir todas las infraestructuras destruidas por los maoistas a fin de garantizar los derechos de los ciudadanos. | UN | ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب. |
7. Srebrenica, que era antes una ciudad termal de vacaciones, cuenta en la actualidad entre 20.000 a 28.000 personas, de las que de 8.000 a 10.000 residían allí ya. El resto son desplazados de aldeas cercanas destruidas por los serbios. | UN | ٧ - وسريبرينتسا التي كانت منتجعا صحيا، يوجد بها حاليا من السكان نحو ٠٠٠ ٢٠ إلى ٠٠٠ ٢٨ نسمة منهم ٠٠٠ ٨ إلى ٠٠٠ ١٠ محليون، والباقي مشردون من القرى المحيطة التي دمرها الصربيون. |
De resultas de todo ello murieron numerosos palestinos, incluidos algunos que habían quedado atrapados bajo los escombros de las viviendas destruidas por topadoras. | UN | ونتيجة لكل ما سبق ذكره، قُتل فلسطينيون كثيرون، منهم مَن دُفن تحت أنقاض المنازل التي هدمتها الجرافات. |
d Cuando proceda, y si es posible, incluya las incautaciones hechas fuera del territorio nacional por los organismos encargados de hacer cumplir la ley de su país (por ejemplo, incautaciones en aguas internacionales), pero solo las que no se hayan encomendado a organismos de otro país o hayan sido retenidas o destruidas por organismos de otro país. | UN | (د) يرجى عند الانطباق وإذا أمكن ذلك، إيراد الضبطيات التي أجرتها أجهزة إنفاذ القانون لبلدكم خارج الإقليم الوطني (مثل الضبطيات التي تمت في المياه الدولية)، على أن يُقتصر على الضبطيات التي لم تكلَّف بها أجهزة بلد آخر أو لم تحتفظ بها تلك الأجهزة أو لم تتصرف فيها على نحو آخر. |
La mayor parte de las evidencias de ese entonces fueron destruidas por los impactos y la erosión. | Open Subtitles | مُعظم الأدله من ذلك الوقت تم تدميرها بسبب التصادمات و التآكل |