Se pueden obtener algunos datos más de la cantidad de medios destruidos por la Comisión en 1996. | UN | ويمكن استنباط بيانات إضافية من كمية اﻷوساط التي دمرتها اللجنة في عام ١٩٩٦. |
Se han vuelto a plantar los campos de arroz destruidos por la tempestad. | UN | وأعيدت زراعة حقول الأرز التي دمرتها العاصفة. |
Se utilizan para reconstruir países destruidos por la guerra o que han colapsado como resultado de los conflictos sociales. | UN | وهي تستخدم لإعادة تعمير البلدان التي دمرتها الحرب أو التي انهارت من جراء الصراعات الاجتماعية. |
Se han replantado por completo los arrozales destruidos por la tormenta. | UN | أما حقول الأرز التي دمرها الإعصار فقد أعيدت زراعتها بالكامل. |
En primera instancia, el Tribunal de Distrito (District Court) acordó daños basados, entre otras cosas, en el costo de reemplazar, por recurso a laboratorios de provisión biológica, los millones de pequeños organismos acuáticos destruidos por el vertimiento. | UN | وقد حكمت المحكمة الجزئية في البداية، بدفع تعويض عن الضرر على أساس عدة أمور منها تكلفة استخدام مختبرات اﻹمداد البيولوجي لاستبدال ملايين الكائنات البحرية الدقيقة التي دمرها التسرب النفطي. |
Además, el Irán reclama indemnización por el costo de los materiales y el equipo que resultaron dañados o destruidos por los contaminantes transportados por el aire. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب إيران تعويضاً عن تكلفة المواد والمعدات التي أتلفتها أو دمرتها الملوثات المنقولة بالهواء. |
También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
Parte de sus cultivos agrícolas, según se afirma, fueron destruidos por los militares en 1990-1991. Tampoco en esa ocasión se tuvieron en cuenta sus reclamaciones de indemnización. | UN | وادعى أن جـزءا من هذه المحاصيل الزراعية قد دمره العسكريون في ٠٩٩١ - ١٩٩١، ومرة أخرى، لم تعر السلطات التفاتا للطلبات التي قدمها من أجل الحصول على تعويض. |
Es lamentable que la población de Gaza se vea obligada a vivir en medio de las ruinas de los edificios e instalaciones destruidos por las fuerzas israelíes. | UN | ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية. |
Como resultado de la Consulta Técnica, se están examinando nuevas iniciativas para la vigilancia del cultivo de cosechas ilícitas mediante la teleobservación y la rehabilitación de los bosques destruidos por el cultivo ilícito de adormidera. | UN | ونتيجة لهذه المشاورة التقنية، يجري النظر في مبادرات جديدة لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة بالاستشعار عن بعد، وإعادة تأهيل الغابات التي دمرتها زراعة الخشخاش غير المشروعة. |
Al propio tiempo, la restauración de aquellos aspectos de la vida diaria que fueron destruidos por la guerra civil de 1992 ha sido extremadamente difícil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية استعادة تلك الجوانب من الحياة اليومية، وهي الجوانب التي دمرتها الحرب اﻷهلية في ١٩٩٢، كانت بالغة الصعوبة. |
Esta cifra difiere radicalmente del total de 5.000 edificios que, según los observadores de las Naciones Unidas, fueron destruidos por el fuego en los antiguos Sectores. | UN | وهذا الرقم يختلف اختلافا بينا عن الرقم اﻹجمالي، البالغ ٠٠٠ ٥، الذي قدره مراقبو اﻷمم المتحدة للهياكل التي دمرتها النيران في القطاعات السابقة. |
Este es el espíritu en el que mi delegación adhiere a las propuestas del Secretario General relativas a la necesidad de seguir fortaleciendo el concepto de la consolidación de la paz después de los conflictos para velar por la recuperación de las sociedades y los Estados destruidos por las guerras. | UN | وبهذه الروح يؤيد وفدي مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة مواصلة تعزيز مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لضمان انتعاش المجتمعات والدول التي دمرتها الحروب. |
Si la cantidad de medios que el Iraq declara que se ha consumido y perdido se añade a la cantidad de medios destruidos por la Comisión, y luego se compara esta suma con la cantidad importada, se puede obtener una cifra mínima de medios de los que no se ha dado cuenta. | UN | وإذا أضيفت كمية اﻷوساط التي أعلن العراق أنه استهلكها أو فقدها إلى كمية اﻷوساط التي دمرتها اللجنة وقورنت هذه الكمية المضافة مع الكمية المستوردة أمكن تحديد الحد اﻷدنى لكمية اﻷوساط التي لم يعرف مآلها. |
La Organización de Aviación Civil Internacional ha participado en la identificación de las necesidades y ha prestado asistencia para la rehabilitación de los aeropuertos y las instalaciones de aviación civil destruidos por la guerra, en paí0ses como la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وتشترك منظمة الطيران المدني الدولي في تحديد احتياجات المطارات ومرافق الطيران المدني التي دمرتها الحروب، من قبيل تلك القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، والمساعدة في عمليات إصلاحها. |
1. Exhortar a los Estados Miembros a que presten todo tipo de ayuda para reconstruir los establecimientos educativos destruidos por la guerra en Somalia; | UN | 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم بمختلف أشكاله لإعادة بناء المؤسسات التعليمية التي دمرتها الحرب في الصومال. |
El Iraq preguntó por las medidas adoptadas para reconstruir las escuelas y los orfanatos destruidos por la Potencia ocupante durante los ataques sufridos por Beirut y el Líbano meridional en 2006. | UN | واستفسر العراق عن التدابير المتخذة لإعادة بناء المدارس ودور الأيتام التي دمرتها سلطة الاحتلال أثناء عدوانها على بيروت وجنوب لبنان في عام 2006. |
Como se ha subrayado en los exámenes anteriores, este dinero tiene por objeto ayudar a las comunidades a reconstruir las carreteras, las escuelas y los centros comunitarios destruidos por los rebeldes. | UN | وكما تأكد في الاستعراضات السابقة، يُقصد بهذه المدفوعات مساعدة مناطق القبائل في ترميم الطرق والمدارس والمراكز المحلية التي دمرها المتمردون. |
Se sigue destruyendo la infraestructura a una tasa alarmante, incluidos los seis transformadores de la única planta eléctrica de Gaza, que fueron destruidos por la fuerza aérea de Israel y que su país contribuyó a reconstruir. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر تدمير الهياكل الأساسية بمعدل مثير للانزعاج، بما في ذلك تدمير المحولات الستة بمحطة الكهرباء الوحيدة في غزة، التي دمرها السلاح الجوي الإسرائيلي، وقد ساعدت مصر على بنائها مجددا. |
320. Además, la Otis Engineering sostiene que pagó indemnización a sus empleados de Kuwait por efectos que fueron saqueados o destruidos por las fuerzas iraquíes. La empresa reclama 95.750 dólares por este elemento de pérdida. | UN | 320- وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الشركة أنها دفعت إلى موظفيها في الكويت تعويضاً لقاء ممتلكاتهم التي إما نهبتها أو أتلفتها القوات العراقية وتطالب الشركة بمبلغ 750 95 دولاراً للتعويض عن هذا العنصر من الخسارة. |
También resultaron dañados o destruidos por el calor y el fuego artillero los centros colectores y las estaciones de recompresión. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
En un caso en que el reclamante solicitaba indemnización por la pérdida de las sumas pagadas por concepto de traspaso de sus locales comerciales que habían sido enteramente destruidos por el fuego durante la invasión y el período de ocupación del Iraq, el Grupo determina que no se debe efectuar un ajuste en la valoración por no haber tratado de mitigar la pérdida. | UN | ففي إحدى الحالات، طالب شخص بالتعويض عن خسارة خلو الرجل لمحل تجاري دمره حريق عن آخره أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى الفريق عدم انطباق التخفيف من الخسائر على هذه الحالة ومن ثم انتفاء الحاجة إلى تعديل تقييم الخسائر. |
Preocuparse por los arreglos, cuando podríamos ser destruidos por aliens en cualquier momento | Open Subtitles | القلق بخصوص أدواتِ المائدة فى حين أنه يُمْكِنُ أَنْ يحطمنا الفضائيين، فى اى دقيقة |