La campaña también tiene por objetivo desviar la atención de otras crisis regionales e internacionales. | UN | كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى. |
Su principal deseo no es otro que desviar la atención de la cuestión fundamental e involucrar al Consejo de Seguridad en actividades innecesarias e injustificadas. | UN | وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة. |
Conviene no desviar la atención de un factor tan importante. | UN | ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك. |
Esa provocación de Armenia tiene claramente el objetivo de desviar la atención de sus ciudadanos de la tensa situación en el país. | UN | وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه. |
Limitarse a esos objetivos significaría desviar la atención de las funciones reales de las Naciones Unidas y de las responsabilidades enunciadas en la Carta. | UN | ومن شأن هذه اﻷهداف وحدها أن تصرف الانتباه عن الوظائف الحقيقية لﻷمم المتحدة ومسؤولياتها بموجب الميثاق. |
Croacia también intenta desviar la atención de sus constantes violaciones del embargo de armas, reconocidas públicamente en sus medios de comunicación. | UN | كما ترغب كرواتيا في تحويل اﻷنظار عن انتهاكاتها المستمرة للحظر المفروض على اﻷسلحة، والتي تعترف بها وسائل إعلامها على المﻷ. |
A nuestro juicio, la furiosa campaña de ataques contra el Magistrado Goldstone y la tarea de la Misión de Investigación no tienen otro propósito que desviar la atención de la esencia de la cuestión, es decir, las conclusiones a las que llegó la Misión. | UN | هذه الحملة الشرسة من الاتهامات الموجهة ضد القاضي غولدستون وعمل بعثة تقصي الحقائق لا هدف لها، في رأينا، سوى صرف الأنظار عن جوهر الموضوع، ألا وهو النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة. |
Es evidente que el único objetivo de esta campaña de desinformación es desviar la atención de la comunidad internacional de la continua ocupación del sur del Líbano por Israel. | UN | ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني. |
Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. | UN | وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات. |
Sus comentarios tuvieron el propósito de desviar la atención de las obligaciones del Irán y generar titulares en los medios de comunicación. | UN | لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام. |
Cuando hay duplicación y falta de claridad es muy fácil para algunos regímenes desviar la atención de las violaciones a los derechos humanos. | UN | فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es importante adoptar un enfoque amplio y progresivo y no desviar la atención de las cuestiones sustantivas introduciendo en las deliberaciones puntos contenciosos adicionales. | UN | ومن الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق وتدريجي، وعدم صرف الانتباه عن المسائل الموضوعية بإدخال نقاط إضافية خلافية في المداولات. |
Esa es una tergiversación simplista que busca desviar la atención de los problemas verdaderos. | UN | وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية. |
El propósito del informe es desviar la atención de la decisión de la Corte Internacional de Justicia en favor de la independencia de Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
En cuarto lugar, este proyecto de resolución puede servir a los intereses de aquellos que quieren desviar la atención de la acumulación desestabilizadora de armas convencionales y de programas clandestinos encaminados a adquirir armas de destrucción en masa y a desarrollar sus sistemas vectores. | UN | رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben abordar la causa del éxodo de los refugiados desde 1959 e insistir en lo que ocurre en el interior de Rwanda, en lugar de desviar la atención de la comunidad internacional hacia el Zaire. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعالج مشكلة نزوح اللاجئين القائمة منذ ١٩٥٩ وأن تنعم النظر مليا فيما يجري داخل رواندا بدلا من تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو زائير. |
Dicho plan podría desviar la atención de los actuales esfuerzos y los instrumentos que ya están en funcionamiento. | UN | وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل. |
Nadie creerá las alegaciones de terrorismo que formula el Gobierno de la India contra el Pakistán, habida cuenta de que dicho Gobierno procura desviar la atención de los crímenes de guerra que ha cometido en Jammu y Cachemira y de la envergadura de su régimen de terror que abarca de Srinagar a Karachi. | UN | ٥٦ - ومضى يقول إنه لا يوجد من يعطي وزنا لادعاءات الحكومة الهندية بأن باكستان تمارس اﻹرهاب، ﻷنها تسعى إلى تحويل اﻷنظار عن جرائم حربها في جامو وكشمير وتوسيع نظامها اﻹرهابي من سريناغار إلى كراتشي. |
Tampoco está claro que el título de " emir " lleve aparejada autoridad específica alguna y, de hecho, puede estar pensado para desviar la atención de otras figuras de Al-Shabaab de mayor rango. | UN | وعلى نفس المنوال، من غير الواضح ما إذا كان لقب " الأمير " يترافق بأي سلطة، وربما كان الغرض منه في الواقع صرف الأنظار عن شخصيات أخرى أكثر أهمية في حركة الشباب. |
Siria está tratando de desviar la atención de la Organización a fin de que ésta no advierta su desacato de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وتحاول سورية صرف انتباه المنظمة عن تقاعسها هي نفسها عن الاستجابة إلى إرادة المجتمع الدولي. |
El ataque cínico de la delegación de Siria contra Israel es un intento desesperado de desviar la atención de la grave situación en ese país. | UN | ويشكل الهجوم المستهتر الذي شنه الوفد السوري ضد إسرائيل محاولة يائسة لتحويل الأنظار عن الحالة الخطيرة في بلده. |
Esta cuestión merece nuevos debates, sin desviar la atención de las cuestiones tradicionales. | UN | هذه مسألة تستحق نقاشا مستفيضا دون تحويل الاهتمام عن القضايا المعهودة. |
Más bien se trata de una estratagema táctica para desviar la atención de los verdaderos problemas que no se mencionan en el proyecto de resolución. | UN | لكنها ليست سوى حيلة تكتيكية لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي لم يشر إليها مشروع القرار من قريب أو بعيد. |
En esas circunstancias, los intentos de dirigir la atención a asuntos como el artículo X sólo sirven para desviar la atención de los Estados Partes de sus verdaderas prioridades. | UN | 3 - وفي هذه الظروف، لن تؤدي محاولة التركيز على مسائل مثل المادة العاشرة إلا إلى تحويل اهتمام الدول الأطراف عن مهامها الفعلية. |
Una delegación expresó su preocupación por que la reorientación hacía un enfoque de la programación basado en los derechos humanos, en detrimento de los problemas de crecimiento económico, pudiera desviar la atención de las cuestiones del desarrollo. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Otras enmiendas que figuran en el documento A/53/L.42 son intentos semejantes dirigidos a desviar la atención de los Miembros de la cuestión principal del mínimo de votos requerido en la Asamblea General en el importante asunto de la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبالمثل تسعى التعديلات اﻷخرى في A/53/L.42 الى صرف اهتمام اﻷعضاء عن المسألة الجوهرية الخاصة بعتبة التصويت في الجمعية العامة وهي مسألة لها نفس أهمية زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
Las autoridades y los medios de comunicación marroquíes siguieron afirmando que el Frente Polisario planteaba la cuestión de los derechos humanos para intentar desviar la atención de las cuestiones básicas relativas a las negociaciones. | UN | وقد واصلت السلطات المغربية ووسائط الإعلام المغربية التأكيد على أن جبهة البوليساريو تثير مسألة حقوق الإنسان في محاولة منها للابتعاد عن المسائل الجوهرية المتعلقة بالمفاوضات. |