"desviarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحويلها
        
    • ينحرف
        
    • تغيير مسارها
        
    • مع ذلك توجيهها
        
    • تحويل وجهة
        
    • تنحرف
        
    • الانحراف عن نهج
        
    • تسريب أي
        
    • تُسرَّب
        
    • تحويل مسارها
        
    • تحيد عنها
        
    La sección concluye con una estimación revisada del monto de los ingresos derivados del cacao que podrían desviarse para comprar armas y material conexo, en contravención del embargo. UN ويختم بتقديرات منقحة لإيرادات الكاكاو المحتملة التي يمكن تحويلها لأغراض شراء الأسلحة والعتاد ذي الصلة في انتهاك للحظر.
    Las sumas colosales invertidas en el desarrollo y la fabricación de armas letales podrían desviarse hacia la noble causa de aliviar el sufrimiento de millones de personas que viven en condiciones límite. UN إن المبالغ الهائلة التي تنفق على تطوير وصناعة الأسلحة الفتاكة يمكن تحويلها إلى هدف نبيل للتخفيف من معاناة الملايين من المحرومين الذين يعيشون على هامش الحياة.
    El Grupo de los 77 y China considera que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo no debería desviarse y examinar programas concretos que se apliquen fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن منتدى التعاون الإنمائي ينبغي ألاّ ينحرف صوب جداول أعمال محددة خارج إطار الأمم المتحدة.
    Si bien el Tribunal reconocía que Israel, en su condición de Potencia ocupante, tenía derecho a construir el muro para velar por su seguridad, sostuvo que determinadas secciones del muro imponían dificultades indebidas a los palestinos y debían desviarse. UN ورغم أن تلك المحكمة تقبلت أنه من حق إسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال أن تقوم بتشييد الجدار لكفالة الأمن، فقد قضت بأن أجزاء معينة من الجدار تفرض مشاق مفرطة على الفلسطينيين ويجب تغيير مسارها.
    4. De conformidad con los párrafos 13 y 15 de las directrices, todos los Estados y las organizaciones internacionales deben consultar al Comité respecto de si determinados artículos quedan comprendidos en las disposiciones del párrafo 24 de la resolución 687 (1991), y respecto de artículos de uso doble o uso múltiple, es decir, artículos destinados a uso civil pero que pueden desviarse o convertirse para usos militares. UN ٤ - ووفقا للفقرتين ١٣ و ١٥ من المبادئ التوجيهية، يتعين على جميع الدول والمنظمات الدولية أن تستشير اللجنة بشأن ما إذا كانت مواد معينة تدخل في إطار أحكام الفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وكذلك في صدد الحالات المتصلة بالمواد المزدوجة الاستعمال أو ذات الاستعمالات المتعددة، أي المواد المعدة للاستعمال المدني التي قد يتسنى مع ذلك توجيهها أو تحويلها الى الاستعمال العسكري.
    :: Riesgo de que el equipo pueda desviarse dentro del país comprador o reexportarse en condiciones inaceptables; UN :: وجود خطر ينطوي على تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها؛
    Otro punto preocupante es que algunas normas del derecho nacional parecen desviarse de las normas de la Convención. UN ومما يبعث على قلق مماثل أحكام القوانين الوطنية التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    La Dirección de Aduanas y Rentas Públicas también está atenta al riesgo de que los artículos sometidos a control se exporten a destinos conocidos con el propósito de desviarlos y, mediante información de inteligencia de calidad, intercepta los artículos que presuntamente podrían desviarse ilegalmente al Irán. UN كما تتنبه الإدارة لخطر تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية، وسوف تقوم، استنادا إلى استخبارات جيدة، باعتراض سبيل السلع التي يرجح تحويلها بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    Un representante sugirió en ese contexto que la cantidad de sustancias que agotan el ozono producida para usos lícitos debía equipararse en lo posible a la demanda a fin de prevenir la acumulación de existencias que pudieran desviarse fácilmente a usos ilícitos. UN واقتراح ممثل آخر أن يتم معادلة كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها لاستخدامات قانونية، عن كثب، بالطلب لمنع تراكم المخزونات التي يمكن تحويلها بسهولة إلى الاستخدامات غير الشرعيةالمشروعة.
    En lo que respecta a las tecnologías de enriquecimiento de uranio, el objetivo es que éstas se transfieran únicamente según proceda, sin revelar los elementos fundamentales, que pudieran desviarse para producir material utilizable para fabricar armas. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    En lo que respecta a las tecnologías de enriquecimiento de uranio, el objetivo es que éstas se transfieran únicamente según proceda, sin revelar los elementos fundamentales, que pudieran desviarse para producir material utilizable para fabricar armas. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    La Dirección también es consciente del riesgo de que determinados artículos controlados se exporten a lugares conocidos por el desvío de bienes y, actuando sobre la base de información de buena calidad, interceptará los bienes que pudieran desviarse ilegalmente al Irán. UN ولا يفوت الهيئة أن السلع الخاضعة للمراقبة قد تُصدر إلى وجهات تمويهية معروفة، ولذلك فهي على أهبة الاستعداد لأن تقوم، بناء على معلومات جيدة، باعتراض السلع المحتمل تحويلها إلى إيران بطريقة غير قانونية.
    Ello podría incluir la consideración por el OIEA de los arreglos previstos en su Estatuto para depositar en el Organismo los excedentes de plutonio y de uranio muy enriquecido con el fin de evitar la acumulación de materiales que podrían desviarse para su utilización directa en armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN ويمكن أن يشمل ذلك قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسبما هو متوخى في نظامها اﻷساسي، باستعراض الترتيبات التي تودع لديها فيما يتعلق بأي فائض من البلوتونيوم واليورانيوم عالي التغنية، بغية الحيلولة دون خزن المواد التي يمكن تحويلها إلى الاستخدام المباشر ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أي متفجرات أخرى.
    No obstante, el UNIFEM debe cuidarse también de no desviarse demasiado de los resultados que persigue y, a diferencia de otras actividades, debe seguir asumiendo responsabilidad, conjuntamente con los beneficiarios de su financiación, por los resultados concretos que se deriven. UN وبالرغم من ذلك، لا بد للصندوق من أن يحترس كي لا ينحرف بدرجة كبيرة عن النتائج التي ينشد تحقيقها، ولا بد من أن يلتزم هو والبرامج التي يمولها، بالمساءلة عن النتائج المحددة على مستوى اﻷثر، في ضوء اﻷنشطة.
    Una semana antes de que la Corte Internacional de Justicia emitiera su Opinión Consultiva, el Tribunal Superior de Israel, refiriéndose a una franja de 40 kilómetros del muro, había fallado que si bien Israel en su condición de Potencia ocupante tenía derecho a construir el muro para proteger la seguridad, algunas secciones importantes del muro imponían dificultades indebidas a los palestinos y que el muro debía desviarse. UN وقبل أسبوع من إصدار محكمة العدل الدولية لفتواها، أصدرت المحكمة العليا في إسرائيل حكما بشأن شريط طوله 40 كيلومترا من الجدار، رأت فيه أنه ولئن كان لإسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال الحق في تشييد الجدار لكي تكفل الأمن، فإن أجزاء كبيرة من الجدار تفرض مشاق مفرطة على الفلسطينيين ويجب تغيير مسارها.
    4. De conformidad con los párrafos 13 y 15 de las directrices, todos los Estados y las organizaciones internacionales deben consultar al Comité respecto de si determinados artículos quedan comprendidos en las disposiciones del párrafo 24 de la resolución 687 (1991), y respecto de artículos de uso doble o uso múltiple, es decir, artículos destinados a uso civil pero que pueden desviarse o convertirse para usos militares. UN ٤ - ووفقا للفقرتين ١٣ و ١٥ من المبادئ التوجيهية، يتعين أن تلتمس جميع الدول والمنظمات الدولية مشورة اللجنة في صدد البت في أمر دخول مواد معينة في إطار أحكام الفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وكذلك في صدد الحالات المتصلة بالمواد المزدوجة الاستعمال أو ذات الاستعمالات المتعددة، أي المواد المعدة للاستعمال المدني التي قد يتسنى مع ذلك توجيهها أو تحويلها الى الاستعمال العسكري.
    Sin embargo, si, por cualquier motivo, el método que se utiliza para determinar el precio de dichas transacciones no refleja su verdadero valor, los beneficios podrían desviarse de hecho a jurisdicciones de presión fiscal baja o nula, y las pérdidas y deducciones, a jurisdicciones de presión fiscal alta. UN ولكن إذا كانت الطريقة المستخدمة لتحديد أسعار تلك المعاملات لا تعكس، لأي سبب من الأسباب، قيمتها الحقيقية، من الممكن تحويل وجهة الأرباح بفعالية إلى بلدان تفرض ضرائب منخفضة أو لا تفرض ضرائب، وتحويل وجهة الخسائر والاقتطاعات إلى بلدان تفرض ضرائب مرتفعة.
    Coadyuvar a esos esfuerzos es el objeto de las actividades operacionales, que no deben desviarse de esa meta. UN وقد تم تصميم اﻷنشطة التنفيذية لدعم تلك الجهــود وينبغي ألا تنحرف عن هذا الهــدف.
    Sin embargo reconocemos también que quizá se plantee la necesidad de considerar si las circunstancias pueden justificar en algún momento desviarse de la respuesta automática. UN بيد أننا نعترف أيضا بأنه قد تكون هناك حاجة إلى النظر فيما إذا كانت الظروف الفردية قد تقتضي في أي وقت الانحراف عن نهج الرد التلقائي.
    a) Consultar con la Junta y proporcionarle datos pertinentes de conformidad con la exigencias jurídicas de la confidencialidad y la protección de la información, cuando exista la preocupación de que al exportar o transbordar tales sustancias o productos químicos éstos puedan desviarse hacia el tráfico ilícito; UN )أ( التشاور مع الهيئة وتزويدها بالبيانات ذات الصلة، وفقا للمقتضيات القانونية المتعلقة بالسرية وبحماية البيانات، في الحالات التي يخشى فيها من احتمال تسريب أي كميات من تلك الكيماويات أو المواد إلى الاتجار غير المشروع، لدى تصديرها أو إعادة شحنها؛
    Los precursores suelen desviarse de los canales de distribución internos de los países que los fabrican o importan y se introducen luego de contrabando en otros países. UN وكثيرا ما تُسرَّب الكيمياويات السليفة من قنوات التوزيع الداخلية في البلدان التي تصنعها أو التي تستوردها، ثم تُهرّب عبر الحدود.
    Sin un entorno político apropiado el proceso no será libre, y podría desviarse fácilmente para servir los intereses de algunas facciones, y no los intereses del país en su conjunto. UN وبدون توفير المناخ السياسي الملائم، لن تجري العملية في حرية ويمكن بسهولة تحويل مسارها لخدمة مصالح طائفية ضيقة وليس مصالح البلد ككل.
    Sin duda, este plan de trabajo es difícil, pero es un plan del que la Organización no debe desviarse. UN وبصراحة، إن خطة العمل صعبة لكنها إحدى الخطط التي على المنظمة ألا تحيد عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus