"detallados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفصلة التي
        
    • التفصيلية التي
        
    • تفصيلا التي
        
    • تفصيلاً مما
        
    • المفصلة المدرجة
        
    • مفصلة تكفل
        
    • مفصلة من
        
    El Gobierno le proporcionó unos registros detallados que satisfacían en parte sus peticiones. UN ومدّته الحكومة بعدد من البيانات المفصلة التي تستجيب جزئياً لطلباته.
    Nos agradó en especial la variedad de opiniones y de comentarios detallados que presentaron los Estados, los expertos y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد سرنا أيما سرور وجود طائفة من الآراء والتعليقات المفصلة التي طرحتها الدول والخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    Como parte del conjunto, la Asamblea debería decidir que solicitará los análisis detallados que sean necesarios para abordar el riesgo restante mediante la imposición de límites máximos y un programa de fondo de reserva. UN وكجزء من مجموعة الإجراءات، ينبغي للجمعية أن تقرر الحصول على التحليلات المفصلة التي ستلزم لمعالجة المخاطر المتبقية عن طريق برنامج مكون من حدود قصوى لإعادة تقدير التكاليف وصناديق احتياطية.
    La estimación se basa en un examen preliminar de estudios de entrada y salida proporcionados por los gobiernos que aportan contingentes, así como de inventarios detallados que llevaba la APRONUC cuando no se disponía de estudios de entrada y salida. UN وهي تستند إلى استعراض أولي لكشوف حصر الوارد والصادر المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات فضلا عن قوائم الجرد التفصيلية التي تحتفظ بها السلطة في الحالات التي لا تتوفر فيها كشوف حصر الصادر والوارد.
    Por otro lado, los datos detallados que proporciona el PCI son una base coherente para evaluar la pobreza y el efecto de los programas de ajuste estructural, principales preocupaciones de los gobiernos y las instituciones internacionales. UN ومن ناحية أخرى، فإن البيانات التفصيلية التي يقدمها برنامج المقارنات الدولية توفر أساسا متماسكا لتقييم الفقر وأثر برامج التكيف الهيكلي، وهما شاغلان أساسيان للحكومات والمؤسسات الدولية.
    4. La información que figura a continuación contiene referencias breves a los comentarios mucho más detallados que hacen los órganos supervisores de la OIT. UN 4 - وتتضمن المعلومات الواردة أدناه إشارات موجزة إلى التعليقات الأكثر تفصيلا التي أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Recordemos que la primera era completar la labor relativa a diversos procedimientos técnicos detallados que habían sido apartados deliberadamente en las negociaciones de Ginebra, tal como la elaboración de requisitos y procedimientos operacionales para la realización de las inspecciones. UN ولقد كانت المهمة اﻷولى إكمال العمل بشأن عدد من اﻹجراءات التقنية المفصلة التي أرجئ تناولها عمدا من مفاوضات جنيف، مثل تطوير المتطلبات واﻹجراءات التشغيلية ﻹجراء عمليات التفتيش.
    Aunque hubiese preferido que la Comisión realizase ahora su examen en profundidad de las propuestas, el Grupo reconoce que la Secretaría necesitará tiempo para preparar los informes detallados que la Comisión Consultiva le ha solicitado. UN وأضاف أنه في حين كانت المجموعة تفضل أن تشرع اللجنة في نظرها المتعمق في المقترحات في المرحلة الحالية، فهي تسلم بأن الأمانة العامة ستحتاج إلى وقت لإعداد التقارير المفصلة التي طلبتها اللجنة الاستشارية.
    En la UNESCO existe un conjunto de reglamentos administrativos detallados que rigen el funcionamiento de la organización y contienen indicaciones sobre el ámbito de competencia y las funciones de sus órganos. UN وتمتلك اليونسكو كما من النظم الإدارية المفصلة التي تنظم عمل المنظمة، والتي تتضمن مؤشرات على نطاق اختصاصات ومهام أجهزتها.
    No obstante, creemos que el código de minería no estará completo mientras no se desarrollen reglamentos detallados que rijan la explotación de los recursos en alta mar, al menos a medio plazo. UN إلا أننا نعتقد أن مدونة استخراج المعادن ستبقى ناقصة ما دامت الترتيبات المفصلة التي تحكم استغلال الموارد في أعالي البحار لم توضع بعد، على الأقل في الأمد المتوسط.
    Otros tratados multilaterales ofrecen ejemplos más detallados que pueden ayudar a aclarar las categorías generales de cooperación que se identifican en ellos. UN 96 - وتورد معاهدات أخرى متعددة الأطراف المزيد من الأمثلة المفصلة التي تسهم في إيضاح فئات التعاون العامة التي تنص عليها.
    La FAO ha elaborado también RegionSTAT, una versión intermedia entre CountrySTAT y FAOSTAT, que comparte el mismo marco básico y las partes de los módulos nacionales detallados que interesan a un grupo homogéneo de Estados Miembros de una región. UN توسعت المنظمة أيضا في قاعدة البيانات الإحصائية الإقليمية، وهي وسط بين قاعدة البيانات القطرية وقاعدة بيانات المنظمة، والتي تتقاسم إطار العمل الرئيسي نفسه وبعض أجزاء النماذج القطرية المفصلة التي تهم مجموعة متجانسة من الدول الأعضاء داخل الإقليم.
    En la parte c) de cada propuesta presupuestaria se incluye un cuadro sinóptico de los costos detallados que se financiarán con recursos de ambos fondos fiduciarios. UN ويوفر الجزء (ج) من كل سيناريو جدولاً موجزاً للتكاليف المفصلة التي ستمول من كلاً من الصندوقين.
    Tras las etapas primera y segunda, que consistieron en el establecimiento de los principios fundamentales y los principios detallados que debían ser aprobados por la Convención Nacional al redactar la Constitución, se ha llegado ahora a la tercera etapa, que consiste en el establecimiento de una Comisión de redacción de la Constitución. UN وبينما أنجزت الخطوتان الأولى والثانية المبادئ الأساسية والمبادئ التفصيلية التي اعتمدها المؤتمر الوطني في صياغة الدستور، يجري حالياً تنفيذ الخطوة الثالثة بإنشاء لجنة صياغة الدستور.
    En lo referente a las modalidades de elaboración de normas para la manipulación, transporte, empaquetado e identificación, las partes decidieron aplicar los requisitos detallados que habían sido aprobados en su reunión anterior, así como examinar su aplicación en su sexta reunión. UN وفيما يتعلق بمسألة طرائق وضع معايير المناولة والنقل والتغليف والتعريف، قررت الأطراف تنفيذ المتطلبات التفصيلية التي كانت قد اعتمدتها في اجتماعها السابق واستعراض تنفيذها في اجتماع الأطراف السادس.
    Posteriormente, podría estudiarse la posibilidad de adoptar una política de inversión responsable independiente más amplia, en la que se describieran los pasos detallados que implicaba el enfoque elegido por la Caja. UN ويمكن التفكير لاحقا في وضع سياسة قائمة بذاتها للاستثمار المسؤول تكون أكثر شمولا وتُبيَّن فيها الخطوات التفصيلية التي ينطوي عليها النهج الذي يختاره الصندوق.
    En el módulo de cuentas por pagar se registran los asientos detallados que contienen el número del proveedor, de las cantidades y de los comprobantes y se vinculan con el libro mayor general para disponer de información más detallada al preparar los asientos globales. UN وتسجل القيودات التفصيلية التي تبين اسم البائع، والمبالغ وأرقام القسائم في نموذج الحسابات المستحقة الدفع، وتربط مع دفتر الأستاذ العام للسماح بالاطلاع على مزيد من التفاصيل التي تشكل القيودات الشاملة.
    Además, debe basarse en documentos estratégicos detallados, que lo ideal sería que se concordaran en el país antes de ser expuestos a los proveedores de ayuda. UN ويجب أن تستفيد هذه الخطة أيضا من الوثائق الاستراتيجية التفصيلية التي ينبغي من الناحية المثالية إقرارها على الصعيد الوطني قبل عرضها على مقدمي المعونة.
    La información que figura a continuación contiene referencias breves a los comentarios mucho más detallados que hacen los órganos supervisores de la OIT. UN 4 - وتتضمن المعلومات الواردة أدناه إشارات موجزة إلى التعليقات الأكثر تفصيلا التي أبدتها الهيئات الاشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Los países Partes desarrollados, en general, comunican datos cuantitativos más detallados que los países Partes en desarrollo. UN فالبلدان المتقدمة الأطراف تبلّغ عموماً عن بيانات كمية أكثر تفصيلاً مما تبلّغ عنه البلدان الأطراف النامية.
    Con este fin tienen previsto seguir los requisitos detallados que se establecen en el documento Reimaa II. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    - Certificado de seguridad, expedido por la primera autoridad administrativa del lugar donde se pretenda establecer la negociación y proyectos detallados que impliquen la certeza de que las instalaciones, almacenes y polvorines serán adecuados para preservar de daños a las personas o a las cosas, así como las medidas para evitar accidentes y robos. UN - شهادة أمن صادرة عن السلطة الإدارية الأولى التي يعتزم الشخص إجراء الصفقة فيها، وخطط مفصلة تكفل أن تكون المنشآت والمستودعات والمخازن كافية لحماية الناس والأشياء من الإصابة أو الضرر، وتوضح التدابير المعتزم اتخاذها لمنع وقوع حوادث وأعمال سرقة.
    Además, en el pedido de ofertas enviado a los posibles interesados se elaboró y explicó un conjunto de criterios de evaluación detallados que habrían de aplicarse a las propuestas. UN وفضلا عن ذلك، وضِـعت مجموعة مفصلة من مقاييس التقييم التي سوف تُستعرض على أساسها عروض المورد وتم تفسير تلك المقاييس في طلب العُروض الذي صدر لمقدمي العروض المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus