"detección temprana del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكشف المبكر عن
        
    • للكشف المبكر عن
        
    • بالكشف المبكر عن
        
    • للاكتشاف
        
    Un tercer proyecto es un programa financiado por el Estado para la detección temprana del infarto agudo del miocardio y el rápido acceso a la atención definitiva para los pacientes que padecen esa condición. UN وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر.
    Mi prioridad es utilizar las ideas accidentales de mis colegas para desarrollar nuevos métodos para la detección temprana del cáncer. Open Subtitles أولوياتي هي إستخدام بصائر زملائي العرضية، لتطوير طرق جديدة في الكشف المبكر عن أمراض السرطان.
    El establecimiento de centros para el cuidado de la salud de la mujer llevó a una disminución de la tasa de la mortalidad de la mujer merced a la detección temprana del cáncer de mama y del cuello del útero, así como el tratamiento del cáncer y la menopausia. UN ونتج عن تطوير بعض المراكز الصحية للمرأة انخفاض معدلات وفيات النساء من خلال الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم ومن خلال العلاج الخاص بالسرطان وانقطاع الطمث.
    El programa nacional para la detección temprana del hipotiroidismo UN البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة
    En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. UN وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع.
    5. El Programa Nacional para la detección temprana del Cáncer de Mama. Desde su implantación en 1996, el Programa ha prestado a las mujeres los siguientes servicios: UN 5 - البرنامج الوطني للاكتشاف المبكر لأورام الثدي؛ حيث يقدم البرنامج ومنذ تأسيسه عام 1996 الخدمات التالية للمرأة:
    El programa de detección temprana del cáncer en la mujer se propone reducir las muertes provocadas por tumores cancerosos promoviendo la toma de conciencia de los síntomas y recomendando a quienes los sufren que se sometan a un examen por lo menos. UN ويهدف برنامج الكشف المبكر عن السرطان عند المرأة إلى خفض الوفيات الناجمة عن هذه الأورام عن طريق زيادة الوعي بعلامات السرطان وتقصي الإصابة مرة واحدة على الأقل.
    Al Comité también le preocupa el número muy escaso de mujeres a las que se les hace un examen mamario y de cuello de útero dirigido a la detección temprana del cáncer de cuello de útero y de mama. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني عدد النساء اللاتي يخضعن لفحص الثدي وعنق الرحم بهدف الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم.
    El Comité también recomienda que el Estado parte realice campañas sistemáticas de concienciación dirigidas a las mujeres acerca de la importancia del examen médico periódico para facilitar la detección temprana del cáncer de cuello de útero y de mama. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري حملة توعية منتظمة لزيادة الوعي بين النساء بأهمية إجراء فحوصات طبية منتظمة لتسهيل الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم.
    Quinto objetivo: Mejorar la salud materna: se han adquirido dos aparatos de mamografía para las zonas de Lviv y Kherson (Ucrania) y se ha publicado material educativo sobre la detección temprana del cáncer. UN الهدف 5: تحسين صحة الأم: تم شراء جهازين لتصوير الثّدي بالأشعة للاستخدام في مدينتي لفيف وخرسون في أوكرانيا، ونُشرت مواد تعليمية بشأن الكشف المبكر عن السرطان.
    El Laboratorio Nacional sigue facilitando las pruebas de diagnóstico para la detección temprana del VIH entre los bebés y las pruebas diarias de muestras para detectar el VIH. UN ولا يزال المختبر الوطني يعمل على تيسير إجراء عمليات التشخيص من أجل الكشف المبكر عن فيروس نقص المناعة البشرية لدى الرضع، وضمان الاختبار اليومي للعينات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    2) Ejecución de un programa de detección temprana del cáncer de mama, en marcha desde 2000. La campaña nacional para la detección temprana del cáncer de mama lleva varios años en marcha y se sigue trabajando en ese sentido. UN 2 -تطبيق برنامج الكشف المبكر عن سرطان الثدي والذي بدأ العمل به منذ عام 2000 كما تم العمل بالحملة الوطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي منذ عدة سنوات ولا زال العمل بها مستمرا.
    d) el perfeccionamiento de las medidas para la detección temprana del cáncer, en particular de métodos de rastreo sistemático de determinados tipos de cáncer; UN )د( وضع مزيد من تدابير الكشف المبكر عن السرطان، لا سيما أساليب الكشف المسحي ﻷنواع معينة من السرطان؛
    El cáncer de mama y el de cuello del útero afectan principalmente a madres jóvenes en edad fecunda. La detección temprana del cáncer de mama es muy sencilla, mientras que para detectar el cáncer de cuello del útero hay que utilizar un ácido, puesto que el frotis resulta muy caro . UN أما حالات الإصابة بسرطان الحوض والثدي فهي الأكثر شيوعا بين الأمهات الشابات المتمتعات بالخصوبة ويمكن الكشف المبكر عن الإصابة بسرطان الثدي بصورة فردية بينما أصبح بالإمكان حاليا الكشف عن سرطان الحوض من خلال استخدام الحامض باعتبار أن عمليات أخذ العينة ما زالت أمراً باهظ التكاليف.
    En relación a las citologías vaginales, medio para la detección temprana del Cáncer de Cerviz se han registrado los siguientes números de PAP tomados en el período analizado: UN وفيما يتعلق بدراسة الخلايا المهبلية وهي من أساليب الكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم، سجل عدد اختبارات " بابانيكولاو " المهبلية التي أجريت خلال الفترة قيد التحليل على النحو التالي:
    El programa nacional de salud para 1996-2005 incluyó pruebas sistemáticas de detección temprana del cáncer de mama y cuello de útero y el tratamiento combinado del cáncer de ovarios. UN واشتمل البرنامج الصحي الوطني للفترة 1996-2005 على إجراء فحوصات منهجية من أجل الكشف المبكر عن سرطان الصدر والرحم، وتوفير العلاج المزدوج لسرطان الرحم.
    1. Establecer dispensarios de mujeres, cuyas funciones más importantes serán la detección temprana del cáncer de mama y del cáncer del cuello uterino, la prestación de servicios de prevención de la osteoporosis y el apoyo a los buenos hábitos nutricionales entre las mujeres. UN 1 - إنشاء عيادات الحفاظ على صحة المرأة والتي تتلخص أهم أنشطتها في الكشف المبكر عن سرطان الثدي، والكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم وخدمات الوقاية من هشاشة العظام، ودعم الأنماط الغذائية السليمة للمرأة.
    Se trata de una herramienta de utilidad para sensibilizar y capacitar al personal sanitario para actuar ante los condicionantes de género que sustentan resistencias a practicar un sexo más seguro y que posibilita una detección temprana del VIH en mujeres y el aumento del diagnóstico precoz. UN ويشكّل البروتوكول أداةً مفيدة لتوعية العاملين في مجال الصحة وتدريبهم كي يكونوا قادرين على التعامل مع القيود الجنسانية الداعمة للاتجاهات المقاوِمة للممارسة الجنسية المأمونة والتي تمكّن من الكشف المبكر عن إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشري وزيادة مستوى التشخيص المبكر للمرض.
    Diez clínicas de detección temprana del cáncer de mama en Bagdad; UN :: 10 عيادات للكشف المبكر عن سرطان الثدي في بغداد.
    Uno o dos centros de detección temprana del cáncer de mama en cada una de las provincias; UN :: وجود من مركز إلى مركزين للكشف المبكر عن سرطان الثدي في جميع محافظات العراق.
    La detección temprana del VIH y su tratamiento durante el embarazo produce mejores resultados tanto para la madre como para el niño. UN ويسمح هذا الاختبار بالكشف المبكر عن فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب وبالعلاج أثناء فترة الحمل، مما أدى إلى إحراز نتائج محسنة لكل من الأم والطفل.
    La OMS espera con enorme interés poder seguir adelante con esta actividad conjunta, y tiene el placer de informarle de que el equipo solicitado por el Ministerio de Sanidad, en su carta de fecha 3 de marzo de 2001, que se empleará para hacer frente a las necesidades en materia de detección temprana del cáncer de mama, ha sido ya preparado, tras obtenerse la aprobación del Comité 661. UN إن منظمة الصحة العالمية حريصة على المضي قدما في هذا النشاط المشترك، ويسعدها إبلاغكم أن الأجهزة التي طلبها وزير الصحة في رسالته المؤرخة 3 آذار/مارس 2001 لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالكشف المبكر عن حالات سرطان الثدي جرى تجهيزها بعد الحصول على الموافقة اللازمة من اللجنة المنشأة بموجب القرار 661.
    Cada año unas 120 mujeres embarazadas seropositivas y sus hijos reciben tratamiento antirretroviral, y el gasto anual para esta atención asciende a 1,3 millones de dólares de los EE.UU. En 2006 el Centro Nacional contra el SIDA inició un programa para la detección temprana del VIH entre las mujeres embarazadas, con carácter voluntario. UN وتتلقى سنوياً 120 امرأة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لهن ولأطفالهن، ويبلغ الإنفاق السنوي على هذه الرعاية 1.3 مليون دولار. وفي عام 2006، أطلق المركز الوطني لمرض الإيدز برنامجاً للاكتشاف المبكر لفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل على أساس طوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus