"detectadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تم تحديدها في
        
    • المستبانة في
        
    • التي يتم تحديدها في
        
    • التي جرى تحديدها في
        
    • المكتشفة في
        
    • التي حُددت في
        
    • التي حددت في
        
    • التي لوحظت في
        
    • التي تم تعيينها في
        
    • التي اكتشفت في
        
    • التي جرى التعرف عليها في
        
    • التي جرى تحديدها بالنسبة
        
    • التي جرى تحديدها فيما يتصل
        
    • التي تسنى تحديدها في
        
    • المتبقية المحددة في
        
    La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. UN والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير.
    Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. UN 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países UN تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية
    Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    Además, las cuestiones emergentes detectadas en el examen de mitad de período (entre ellas, la urbanización, la violencia y el cambio climático) han servido de acicate para generar nuevos conocimientos y datos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسائل الناشئة التي جرى تحديدها في استعراض منتصف المدة، ومنها التوسع الحضري والعنف وتغير المناخ، حفّزت على توليد المزيد من المعارف والبيانات.
    Los planes individuales de formación personal deberían incluir las medidas necesarias, tanto preventivas como correctivas, para colmar las lagunas detectadas en las competencias. UN ويجب أن تتناول خطط التطور الشخصي الخطوات الضرورية، الاستباقية والارتجاعية على السواء لمعالجة الثغرات المكتشفة في الكفاءة.
    Las necesidades detectadas en la categoría " Asistencia de otra índole " incluía una relativa a la capacitación en el uso de servicios y técnicas de investigación. UN وشملت الاحتياجات التي حُددت في إطار المساعدات الأخرى احتياجاً يتمثل في التدريب على استخدام المرافق وأساليب التحري.
    A continuación se indican las desviaciones detectadas en los datos notificados por las Partes antes mencionadas y su situación actual relativa al cumplimiento. UN 118- ويرد فيما يلي وصف للانحرافات التي حددت في تقارير البيانات الواردة من الأطراف آنفة الذكر وحالة امتثالها الراهنة.
    La FNUOS tomó nota de la recomendación de la Junta y confirma que las dependencias de contabilidad autónomas, en colaboración con la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inspección, concilian las discrepancias detectadas en Galileo. UN أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وتؤكد أن وحدات المحاسبة المستقلة تقوم، بالتعاون مع وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، بتسوية تلك الاختلافات التي لوحظت في نظام غاليليو.
    39. Entre las trabas detectadas en el sector del petróleo y el gas destacan las relacionadas con la entrada y la estancia de los profesionales. UN 39- ومن بين العقبات التي تم تعيينها في قطاع النفط والغاز عقبتا دخول المهنيين وإقامتهم.
    Las principales carencias detectadas en las evaluaciones de los programas de Bolivia y el Camerún son: UN وفيما يلي نقاط الضعف الرئيسية التي تم تحديدها في عمليتي تقييم البرامج القطرية لبوليفيا والكاميرون:
    La Comisión espera que la UNAMI adopte medidas para eliminar las deficiencias detectadas en la gestión de los contratos y que la Sede proporcione supervisión, según sea necesario. UN وتتوقع اللجنة أن تتخذ البعثة التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها في إدارة العقود وأن يتولى المقر توفير الرقابة، على النحو المطلوب.
    La Subdivisión del Sistema de Información de la Gestión presta asistencia a las oficinas en los países para procurar solucionar las deficiencias detectadas en las auditorías. UN ويساعد فرع نظم المعلومات الإدارية في الوقت الحالي المكاتب القطرية في معالجة مواطن الضعف التي تم تحديدها في عمليات مراجعة الحسابات.
    Con tal fin, el Proceso pidió a Ghana que adoptase inmediatamente medidas para reforzar sus controles internos a fin de subsanar las deficiencias detectadas en los sistemas de gestión del tráfico de diamantes. UN ولتحقيق هذه الغاية، دعت عملية كيمبرلي غانا إلى اتخاذ خطوات فورية لضمان تعزيز غانا لضوابطها الداخلية للقضاء على مواطن الضعف التي تم تحديدها في نظم معالجة الماس.
    Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países UN تحليل احتياجات المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية
    Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países. Nota de la Secretaría UN تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية: مذكّرة من الأمانة
    :: Protección y promoción de los derechos humanos, mediante 15 misiones mensuales sobre el terreno y 120 visitas de seguimiento a las autoridades locales pertinentes, para ocuparse de violaciones y preocupaciones detectadas en materia de derechos humanos UN :: حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من خلال تنظيم 15 بعثة ميدانية شهريا، و 120 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة لمعالجة الانتهاكات والشواغل التي يتم تحديدها في مجال حقوق الإنسان
    Nueva Zelandia informó de que la CCSBT ha adoptado medidas para subsanar las deficiencias detectadas en su examen de 2008 y estaba preparando un plan estratégico para colaborar en la realización del proceso. UN وأفادت نيوزيلندا بأن لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف اتخذت خطوات لمعالجة أوجه الضعف التي جرى تحديدها في استعراض الأداء لعام 2008، وبأنها تعمل على وضع خطة استراتيجية للمساعدة في هذه العملية.
    Los planes individuales de formación personal deberían incluir las medidas necesarias, tanto preventivas como correctivas, para colmar las lagunas detectadas en las competencias. UN ويجب أن تتناول خطط التطور الشخصي الفردية الخطوات الضرورية، الاستباقية والارتجاعية على السواء، لمعالجة الثغرات المكتشفة في الكفاءة.
    Junto con las deficiencias detectadas en la evaluación de las instituciones financieras internacionales correspondiente a 2006, a la Junta le preocuparon los retrasos en la obtención de los certificados de auditoría de las instituciones financieras internacionales. UN وإضافة إلى أوجه الضعف التي حُددت في تقييم المؤسسات المالية الدولية لعام 2006، فإن المجلس ساوره القلق إزاء التأخير في الحصول على شهادات مراجعة حسابات المؤسسات المالية الدولية.
    La auditoría de seguimiento sobre el terreno reveló que la Oficina había progresado considerablemente en la respuesta a las deficiencias detectadas en la auditoría de 2009. UN وأظهرت متابعة مراجعة الحسابات في الموقع أن المكتب قد أحرز تقدما جيدا في معالجة أوجه القصور التي حددت في مراجعة الحسابات لعام 2009.
    Dicha entidad es una pieza clave para la continuidad del aún frágil proceso de incorporación y sus limitaciones le impiden contribuir eficazmente a superar las notorias carencias detectadas en el cumplimiento de este Acuerdo. UN فهذه المؤسسة بالغة الأهمية بالنسبة لمواصلة عملية إعادة الإدماج التي لا تزال هشة، فالقيود التي تواجهها تحول دون إسهامها بفعالية في التغلب على أوجه القصور الصارخة التي لوحظت في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Si en esa evaluación se comprueba que se han transferido URE en exceso como resultado de las deficiencias detectadas en la determinación mencionada en los párrafos 33 ó 37, la entidad independiente cuya acreditación se haya suspendido o revocado adquirirá una cantidad equivalente de UCA, URE o RCE y la pondrá en la cuenta de haberes de la Parte que acoja el proyecto en un plazo de 30 días desde la fecha de la evaluación. UN وإذا أظهر هذا التقييم أنه نقلت وحدات خفض الانبعاثات بمقدار أكبر نتيجة لأوجه القصور التي تم تعيينها في القرار المشار إليه في الفقرات من 33 إلى 37 أعلاه، يحتاز الكيان المستقل الذي سحب اعتماده أو عُلق مقداراً معادلاً من وحدات الكميات المخصصة ووحدات خفض الانبعاثات ويودعها في حساب حيازة الطرف المضيف للمشروع في غضون 30 يوما من التقييم المشار إليه أعلاه.
    El Secretario General ha presentado en su informe una lista de 36 acciones o medidas encaminadas a enfrentar los desafíos derivados de las faltas detectadas en el funcionamiento de la Organización. UN لقد عرض الأمين العام في هذا التقرير قائمة تحتوي على 36 إجراء أو تدبيرا تستهدف التصدي للتحديات الناتجة عن نواحي القصور التي اكتشفت في سير عمل المنظمة.
    Estudio de las carencias del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS): panorama general de las principales lagunas detectadas en el IMIS y en otros instrumentos existentes UN دراسة الثغرات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل: عرض عام للثغرات الرئيسية التي جرى التعرف عليها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والأدوات المستعملة الأخرى
    Además, aprovechando los marcos y estrategias existentes en los países y sobre la base de las lagunas y prioridades detectadas en el proceso de consolidación de la paz, la Comisión también puso en marcha debates sobre la elaboración de una EICP para cada país con el fin de que se adoptaran enfoques coherentes y jerarquizados por prioridades en los que participasen los organismos y donantes internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فبناء على الاستراتيجيات والأطر الداخلية في البلدين وعلى الثغرات والأولويات التي جرى تحديدها بالنسبة لبناء السلام، بدأت لجنة بناء السلام أيضا مناقشات بشأن وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام لكل بلد لضمان نهج مترابطة، ومرتبة وفقا للأولويات وتشمل الجهات المانحة والوكالات الدولية.
    En el párrafo 36, la Junta recomendó que el OOPS aplicase estrategias adecuadas para resolver las cuestiones pendientes detectadas en su plan de aplicación de las IPSAS. UN 318 - في الفقرة 36، أوصى المجلس بأن تنفذ الأونروا استراتيجيات ملائمة لمعالجة المسائل المتبقية التي جرى تحديدها فيما يتصل بخطة الوكالة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    c) Los problemas encontrados y las lagunas detectadas en la aplicación de los párrafos 1 c) y 5 del artículo 4 y de las decisiones 4/CP.7, 3/CP.13 y 4/CP.13. UN (ج) التحديات القائمة والثغرات المتبقية المحددة في تنفيذ الفقرتين 1(ج) و5 من المادة 4 ومن المقررات 4/م أ-7 و3/م أ-13 و4/م أ-13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus