"detención de la bahía de guantánamo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز في خليج غوانتانامو
        
    96. El Gobierno de los Estados Unidos debe clausurar el centro de detención de la bahía de Guantánamo sin más demora. UN 96- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تغلق مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو من دون المزيد من التأخير.
    Tenemos la intención de cerrar el centro de detención de la bahía de Guantánamo. UN ننوي إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    Irlanda, Suiza y otros formularon recomendaciones acerca del centro de detención de la bahía de Guantánamo. UN وقدّمت آيرلندا وسويسرا وغيرهما توصيات بشأن معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    Los titulares de mandatos de procedimientos especiales emitieron dos comunicados de prensa en relación con el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo. UN 30 - وأصدر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة نشرتين صحفيتين بشأن إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    Señaló el hecho de que no se hubiera cerrado el centro de detención de la bahía de Guantánamo como ejemplo de que la lucha contra el terrorismo no respetaba los derechos humanos, entre ellos el derecho a un juicio imparcial, y que la continuación de la detención indefinida de muchos de los reclusos en Guantánamo equivalía a una detención arbitraria, en violación del derecho internacional. UN ووجهت الانتباه إلى عدم إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو كمثال على عدم الالتزام، في سياق مكافحة الإرهاب، بحقوق الإنسان، ومنها الحق في المحاكمة العادلة، وإلى أن مواصلة احتجاز كثير من المعتقلين في غوانتانامو إلى أجل غير مسمى يرقى إلى الاحتجاز التعسفي، وهو ما يمثل إخلالا بالقانون الدولي.
    46. Durante muchos años, los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han prestado gran atención al problema de las violaciones de los derechos humanos y las supuestas torturas en el centro de detención de la bahía de Guantánamo. UN 46 - ومضت تقول إنه لسنوات عديدة، ظلت هيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات غير الحكومية تهتم اهتماما وثيقا بمسألة انتهاكات حقوق الإنسان وادعاءات التعرض للتعذيب في مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    91. Hay indicaciones fiables de que, en diferentes circunstancias, las personas detenidas en el centro de detención de la bahía de Guantánamo han sido víctimas de violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias, en violación del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Declaración de 1981. UN 91- وثمة مؤشرات موثوقة تدل على أن الأشخاص المحتجزين في مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو تعرضوا، في ظروف متباينة، لانتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد، وذلك يتنافى مع المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإعلان عام 1981.
    Durante su visita a los Estados Unidos no se garantizó al orador la posibilidad de entrevistar en privado a los reclusos de las instalaciones de detención de la bahía de Guantánamo o de otros lugares en los que el Gobierno de los Estados Unidos tiene detenidas a personas sospechosas de la comisión de actos de terrorismo. UN 71 - واستطرد قائلاً إنه خلال زيارته إلى الولايات المتحدة لم تُضمن له إمكانية إجراء مقابلة خاصة مع النزلاء في مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو أو أماكن أخرى تحتجز فيها حكومة الولايات المتحدة أشخاصاً يشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    Frente a este diagnóstico, los cinco expertos solicitan al gobierno de los Estados Unidos el cierre inmediato del centro de detención de la bahía de Guantánamo, y hasta su clausura, el cese de técnicas de interrogación y de otras prácticas que constituyan tortura o trato inhumano o degradante, así como el respeto irrestricto del derecho a la salud y a la libertad religiosa de los prisioneros. UN 50 - في ضوء هذا التقييم يطلب الخبراء الخمسة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قفل مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون إبطاء. وإلى أن يتم القفل يتعين أن تمتنع الحكومة عن استخدام أساليب التحقيق والممارسات الأخرى التي ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة وأن تحترم دون شروط حق المحتجزين في التمتع بالصحة وحرية الدين.
    17. La Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados están profundamente preocupados por el régimen jurídico aplicado por los Estados Unidos a las personas privadas de libertad en el centro de detención de la bahía de Guantánamo. UN 17- تعرب رئيسة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي() والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عن قلقهما العميق إزاء النظام القانوني الذي تطبقه الولايات المتحدة الأمريكية على المحتجزين في مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    El Estado Parte debería realizar sin demora investigaciones independientes de todas las denuncias de muertes sospechosas, tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes infligidos por su personal (incluidos los comandantes), así como por empleados bajo contratas, en los centros de detención de la bahía de Guantánamo, el Afganistán, el Iraq y otros lugares del extranjero. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقات فورية ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بالوفيات المشبوهة، أو بحالات التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يمارسها موظفوها (بمن فيهم القادة) والموظفون المتعاقدون في منشآت الاحتجاز في خليج غوانتانامو وفي أفغانستان والعراق وغيرها من الأماكن الأخرى خارج الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus