Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
El sistema de detención de los solicitantes de asilo y de los inmigrantes sin permiso en el Japón parece plantear problemas similares. | UN | ويبدو أن نظام احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين بدون إذن في اليابان يثير بالفعل قضايا مماثلة. |
El Sr. Lallah solicita confirmación de ese hecho y pregunta si la detención de los solicitantes de asilo menores de edad es, en general, más larga que la de los adultos. | UN | وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información complementaria sobre las condiciones de detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en espera de la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات إضافية في تقريرها القادم عن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين الذين ينتظرون ترحيلهم لعدم حيازتهم المستندات اللازمة. |
● Exhortación a los Estados a que estudien de manera más concertada alternativas apropiadas a la detención de los solicitantes de asilo y los refugiados y a que se abstengan, en principio, de detener a menores. | UN | :: حث الدول على بذل المزيد من الجهود المتضافرة لاستكشاف البدائل المناسبة لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، والإحجام، مبدئياً، عن احتجاز الأطفال. |
La detención de los solicitantes de asilo en los Estados Unidos ha supuesto una preocupación especial para el ACNUR durante el período de que se informa. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية اهتمامها بشكل خاص على احتجاز ملتمسي اللجوء في الولايات المتحدة. |
La detención de los solicitantes de asilo es un problema que no deja de inquietar. | UN | ويشكل احتجاز ملتمسي اللجوء مسألة تثير قلقا متواصلاً. |
La detención de los solicitantes de asilo en los Estados Unidos ha supuesto una preocupación especial para el ACNUR durante el período de que se informa. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية اهتمامها بشكل خاص على احتجاز ملتمسي اللجوء في الولايات المتحدة. |
10. Decide examinar la cuestión de la detención de los solicitantes de asilo en su 53º período de sesiones. | UN | تقرر النظر في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء في دورتها الثالثة والخمسين. |
detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
- Duración reducida de la detención de los solicitantes de asilo. | UN | • خفض مدة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
171. En su resolución 2000/21, la Subcomisión decidió examinar la cuestión de la detención de los solicitantes de asilo en su 53º período de sesiones. | UN | 171- قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/21، أن تنظر في دورتها الثالثة والخمسين في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
La detención de los solicitantes de asilo indocumentados, independientemente de su edad, es una práctica habitual en varios países de Europa. | UN | ويعد احتجاز ملتمسي اللجوء الذين تنقصهم الوثائق الرسمية اللازمة، بغض النظر عن سنهم، ممارسة شائعة في عدد من البلدان الأوروبية. |
Reiteran que la detención de los solicitantes de asilo es obligatoria, que no hay discreción para examinar si una detención es razonable en casos individuales, y que los solicitantes de asilo están excluidos de toda vía de revisión judicial, lo que incluye el recurso de hábeas corpus en última instancia. | UN | ويكررون أن احتجاز ملتمسي اللجوء إلزامي وأنه لا توجد سلطة تقديرية تسمح بالنظر في مدى معقولية الاحتجاز في كل حالة على حدة، وأن ملتمسي اللجوء محرومون من أي وسيلة للمراجعة القضائية، بما في ذلك اللجوء النهائي إلى طلب أمر إحضار أمام القاضي. |
El CESCR recomendó a Chipre que se asegurara de que solo se detuviera a los solicitantes de asilo cuando fuera absolutamente necesario y de que el período de detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se hubieran rechazado y de los migrantes ilegales se limitara al mínimo estrictamente necesario. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن قبرص عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وعدم تجاوز فترة احتجاز ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والمهاجرين بصورة غير قانونية أضيق الحدود. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para tratar humanamente a los solicitantes de asilo y para reducir en la medida de lo posible el período de detención de los solicitantes de asilo cuya solicitud ha sido rechazada y que aguardan la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para tratar humanamente a los solicitantes de asilo y para reducir en la medida de lo posible el período de detención de los solicitantes de asilo cuya solicitud ha sido rechazada y que están aguardando la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم. |
En los próximos años, el ACNUR emprenderá una campaña mundial para promover alternativas a la detención de los solicitantes de asilo y los refugiados, así como condiciones dignas de acogida. | UN | وسوف تستهل المفوضية في السنوات المقبلة حملة عالمية للنهوض بحلول بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وبظروف استقبال إنسانية. |
Esta competencia del Parlamento no impide que se impongan algunos plazos, de conformidad con el Pacto, para la detención de los solicitantes de asilo rechazados si no existe la posibilidad de que regresen a terceros países. | UN | ولا يستبعد اختصاص البرلمان هذا فرض بعض القيود، بموجب العهد، على طول الفترة الزمنية التي يمكن أن يظل خلالها ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم محتجزين فيها، عندما لا تكون ثمة فرصة لعودتهم إلى بلد آخر. |
El Estado parte debería autorizar la detención de los solicitantes de asilo solo en circunstancias excepcionales y limitar la duración de esas detenciones, evitando al propio tiempo que dichas personas sean internadas en centros de detención preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
35. En el derecho nacional debería especificarse la duración máxima absoluta de la detención de los solicitantes de asilo. | UN | ٥٣- ينبغي أن تحدد في القانون الوطني فترة زمنية قصوى مطلقة لاحتجاز طالبي اللجوء. |