Fueron trasladados al centro de detención de menores PTJ en Caracas. | UN | ثم نقلا إلى مركز احتجاز الأحداث التابع للشرطة القضائية التقنية في كاراكاس. |
Además, se observa que las condiciones en los centros de detención de menores son muy deficientes y ofrecen pocas posibilidades de rehabilitación. | UN | ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل. |
Esta situación es especialmente preocupante en los casos de detención de menores. | UN | ويثير هذا الأمر قلقاً خاصاً في حالات احتجاز الأحداث. |
Una provincia había prohibido la detención de menores en comisarías de policía. | UN | وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة. |
No se puede ordenar la detención de menores no acompañados, que son acogidos en instituciones especiales. | UN | ولا يجوز احتجاز القاصرين غير المصحوبين، إذ يتم استقبالهم في مؤسسة متخصصة. |
d) La detención de menores en los centros de detención de adultos en algunas regiones; | UN | (د) احتجاز القصّر في مرافق احتجاز البالغين في بعض المناطق؛ |
A nivel nacional, la Constitución y la legislación de Colombia brindan el marco jurídico que regula la detención de menores. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يوفر دستور كولومبيا وتشريعاتها الوطنية الإطار القانوني المنظم لاحتجاز الأحداث. |
Se renovaron la cárcel central de Kabul y el centro de detención de menores. | UN | وجرى ترميم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
En São Paulo visitó además dos centros de detención de menores. | UN | كما زارت في ساو باولو مركزين من مراكز احتجاز الأحداث. |
Se renovaron la cárcel central y el centro de detención de menores de Kabul. | UN | وقد رُمّم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
Asimismo, el Departamento de Justicia supervisa las condiciones existentes en las cárceles y los centros de detención de menores estatales y locales. | UN | وترصد وزارة العدل أيضاً الظروف السائدة في السجون المحلية بالولايات ومرافق احتجاز الأحداث لضمان حماية حقوقهم الدستورية. |
En cuanto a los derechos del niño, Indonesia se refirió a la cuestión de la detención de menores y preguntó qué políticas se habían establecido más recientemente en ese ámbito. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
En cuanto a los derechos del niño, Indonesia se refirió a la cuestión de la detención de menores y preguntó qué políticas se habían establecido más recientemente en ese ámbito. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
Incluso en ciudades más grandes, sólo unos pocos centros de detención de menores ofrecían escolarización y capacitación profesional adecuadas de conformidad con la legislación nacional. | UN | وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية. |
43. También es motivo de preocupación desde los ataques del 11 de septiembre la detención de menores sospechosos de actividades terroristas. | UN | 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |
La detención de menores por motivos de seguridad nacional contraviene las disposiciones del código afgano del menor. | UN | وإن احتجاز الأطفال بسبب قضايا تتعلق بالأمن القومي يتعارض مع أحكام قانون الأحداث الأفغاني. |
A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً. |
No se puede ordenar la detención de menores no acompañados, que son acogidos en instituciones especiales. | UN | ولا يجوز احتجاز القاصرين غير المصحوبين، إذ يتم استقبالهم في مؤسسة متخصصة. |
d) La detención de menores en los centros de detención de adultos en algunas regiones; | UN | (د) احتجاز القصّر في مرافق احتجاز البالغين في بعض المناطق؛ |
Asimismo, pidió información sobre la construcción de un centro de detención de menores. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن بناء مركز لاحتجاز الأحداث. |
No se logró debido a que, de conformidad con la resolución 2098 (2013) del Consejo de Seguridad, se transfirieron al equipo de las Naciones Unidas en el país las tareas relacionadas con la detención de menores | UN | لم يُنجز نظرا لنقل المهام المتصلة باحتجاز الأحداث إلى فريق الأمم المتحدة القطري وفقا لقرار مجلس الأمن 2098 (2013) |
48. El Grupo de Trabajo fue informado de que, en junio de 2003, el Tribunal de la Familia de Australia se declaró competente para examinar los casos de menores detenidos y dictaminó que la detención de menores en centros de detención para inmigrantes de manera indefinida sería ilegal. | UN | 48- وأحيط الفريق العامل علما بأن محكمة الأسرة في أستراليا اعتبرت في شهر حزيران/يونيه 2003 أنها مختصة للنظر في قضايا المحتجزين الأطفال وقضت بأن حبس الأحداث في مراكز احتجاز المهاجرين إلى أجل غير مسمى أمر مخالف للقانون. |
Lamenta también la falta de aplicación del " beneficio de la duda " en los procesos de evaluación de la edad de los niños, la detención de menores no acompañados y, en general, la detención de niños en instalaciones que no son adecuadas para ellos o sus familias. | UN | ويأسف أيضا لعدم " تفسير الشك لصالح " الأطفال المهاجرين في إجراءات تقدير السن؛ واحتجاز الأطفال القصر غير المصحوبين بذويهم، وبصفة عامة لاحتجاز الأطفال في مرافق لا تليق بهم وبأسرهم أو بهم جميعا. |
e) La detención de menores en centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para niños en conflicto con la ley, y el número limitado de funcionarios capacitados para trabajar con menores en este ámbito; | UN | (ه) اعتقال القصر في مرافق لاحتجاز وسجن الكهول والافتقار إلى المرافق الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين لخدمة الأطفال في هذا الصدد؛ |
Sin embargo, la detención de menores se aplica de manera muy prudente. | UN | ومع ذلك، فإن احتجاز القصر يطبق في حدود ضيقة للغاية. |
Asimismo, preocupa al Comité que no todos los centros de detención de menores garanticen el derecho del niño a mantener el contacto con su familia o que no ofrezcan un nivel de vida adecuado. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث لا تضمن كلها حق الطفل في البقاء على اتصال بعائلته أو عائلتها أو لا توفر مستويات معيشية ملائمة. |
La detención de menores no puede superar los 60 días. | UN | ولا يجوز احتجاز القُصَّر لأكثر من 60 يوماً. |
También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. | UN | وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث. |
Ciertos Estados regulan específicamente la detención de menores, de personas susceptibles de recibir protección, o de extranjeros presuntamente relacionados con actividades de terrorismo. | UN | ويجوز للدولة أن توفر تحديدا ما يلزم لاحتجاز القاصرين() أو الأشخاص الذين قد يحتاجون إلى حماية() أو الأجانب الذين يُزعم أنهم تورطوا في أعمال إرهابية(). |
Una de las principales características del sistema de detención de menores es la enseñanza escolar y la formación profesional. | UN | وأحد السمات الرئيسية لنظام حبس الشباب هو التعليم والتدريب المهني معا. |