"detención en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز في
        
    • الاحتجاز داخل
        
    • الاحتجاز التي يوجد فيها
        
    Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون.
    Las autoridades se esfuerzan por mejorar regularmente las condiciones de detención en los locales de la policía, principalmente desde el punto de vista de la ventilación y las instalaciones sanitarias. UN وتحاول السلطات بانتظام تحسين أوضاع الاحتجاز في مراكز الشرطة، لا سيما من حيث التهوية والمرافق الصحية.
    Los períodos prolongados durante los que se permite este tipo de detención en los territorios ocupados dan lugar a casos que, sólo por ese motivo, suponen una violación de la prohibición. UN وأدى الطول المفرط لمدة الاحتجاز في الأراضي المحتلة الى حالات اعتبرت، لهذا السبب وحده، مخالفة لهذا الحظر.
    Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (que prevé visitas para inspeccionar los lugares de detención en los países) UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (الذي يجيز إجراء زيارات تفتيش لأماكن الاحتجاز داخل البلد)
    Realizar visitas periódicas y aleatorias, sin previo aviso, a lugares de detención en los que se encuentren o puedan encontrarse personas privadas de libertad; UN القيام بزيارات دورية منتظمة وأخرى فجائية دون سابق إعلام وفي أي وقت تختاره لأماكن الاحتجاز التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛
    La mejora de las condiciones de detención en los centros penitenciarios es el eje central de las preocupaciones del Gobierno. UN وتحسين ظروف الاحتجاز في المؤسسات العقابية هو في لب اهتمامات الحكومة.
    Preguntó por los planes previstos para mejorar las condiciones de detención en los calabozos de la policía y las cárceles. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    El Estado Parte debería velar por que las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios del país sean compatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, y por que los reclusos reciban una alimentación adecuada. UN يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي.
    Las condiciones de detención en los centros que visitó eran, en general, deficientes, especialmente en lo que se refiere al hacinamiento y el saneamiento. Los lugares de detención de sospechosos en los cuarteles del ejército, que consistían, por ejemplo, en garajes transformados y en cajas hechas con planchas de metal, eran inaceptables. UN ووجد أن ظروف الاحتجاز في المرافق التي زارها هي ظروف بائسة بوجه عام، لا سيما من حيث الازدحام والمرافق الصحية. فقد وجد أن أماكن احتجاز المشتبه فيهم في معسكرات الجيش غير مناسبة إذ تتألف على سبيل المثال من كراجات وصناديق فولاذية محوَّلة إلى مرافق احتجاز.
    Estima que la detención en los locales policiales no debe prolongarse más allá de 72 horas, pero que en la práctica ocurre que algunas personas sospechosas de infracciones administrativas sean mantenidas durante un tiempo más prolongado. UN وأضاف أنه يعتقد أن الاحتجاز في أقسام الشرطة يجب ألا يتجاوز إثنتين وسبعين ساعة، ولكن في الواقع، يتم احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم لجرائم إدارية لفترة أطول من ذلك.
    25. Al Comité le preocupan los informes que indican que las condiciones de detención en los centros de espera para inmigrantes no son acordes con lo dispuesto en la Convención. UN 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    5. La detención en los locales de la policía se rige por la legislación relativa al sistema penitenciario. UN 5- ويخضع الاحتجاز في مراكز الشرطة لقانون السجون.
    En enero de 2012, Amnistía Internacional publicó informes sobre torturas en centros de detención en los alrededores de Trípoli, Misratah y Gharyan. UN ففي كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت منظمة العفو الدولية تقارير عن التعذيب أثناء الاحتجاز في ضواحي طرابلس وفي مصراتة وغريان.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para que las condiciones de detención en los centros de privación de libertad se ajusten a lo dispuesto en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en particular del siguiente modo: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para que las condiciones de detención en los centros de privación de libertad se ajusten a lo dispuesto en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en particular del siguiente modo: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    A. Condiciones de detención en los centros de detención temporal y otros lugares de custodia policial 70 - 78 15 UN ألف - ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة 70-78 19
    A. Condiciones de detención en los centros de detención temporal y otros lugares de custodia policial UN ألف- ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة
    Observa asimismo que esta reforma se ha traducido en una considerable disminución de la detención preventiva, un aumento de la aplicación de penas sustitutorias de la privación de libertad, la mejora de las condiciones humanas de la detención y la mejora considerable de las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذا الإصلاح قد أسفر عن انخفاض نسبة الاحتجاز قبل المحاكمة، وزيادة استخدام العقوبات البديلة للسجن، وتوفير ظروف احتجاز أكثر إنسانية، وحدوث تحسن ملحوظ في ظروف الاحتجاز داخل السجون بعد صدور أحكام الإدانة.
    Observa asimismo que esta reforma se ha traducido en una considerable disminución de la detención preventiva, un aumento de la aplicación de penas sustitutorias de la privación de libertad, la mejora de las condiciones humanas de la detención y la mejora considerable de las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذا الإصلاح قد أسفر عن انخفاض نسبة الاحتجاز قبل المحاكمة، وزيادة استخدام العقوبات البديلة للسجن، وتوفير ظروف احتجاز أكثر إنسانية، وحدوث تحسن ملحوظ في ظروف الاحتجاز داخل السجون بعد صدور أحكام الإدانة.
    193. Las tareas encomendadas a la Comisión Nacional para la Prevención de la Tortura, en virtud de la Ley Orgánica Nº 43 de 21 de octubre de 2013, incluyen la realización de visitas periódicas y visitas sin previo aviso en el momento que consideren oportuno a los lugares de detención en los que se encuentren o puedan encontrarse personas privadas de libertad. UN 193- من بين المهام التي أوكلها القانون الأساسي عدد 43 لسنة 2013 المؤرّخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013 للهيئة الوطنية للوقاية من التعذيب القيام بزيارات دوريّة منتظمة وأخرى فجائية دون سابق إعلام وفي أي وقت تختاره لأماكن الاحتجاز التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus